자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
trang tải phụ đề cá nhân
Thêm phụ đề Editors Các câu hỏi thường gặp Những phim hay nhất Phim mới Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Phụ đề choGreat Debaters, The
Thông tin chi tiết về film: (2008)
Tên gốc
Great Debaters, The
Tên khác
Great Debaters / Great Debaters / Great Debaters The / The Great Debaters
IMDB Id đang chờ được kiểm tra
Thêm tên khác
14 phụ đề của phim Great Debaters, The


Also check the Best Movies 2008

 
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Bạn không tìm thấy phụ đề bạn cần?
Thêm phụ đề của bạn cho phim n y hoặc sẽ được thông báo khi chúng tôi có thêm phụ đề mới. Hoặc sử dụng form tìm kiếm để tìm phụ đề trong số các site cung cấp phụ đề lớn nhất trên internet

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Cảnh báo!
Trang này chứa Subtitrari Romana / Romanian chữ.
Nếu thiếu sự hỗ trợ từ trình duyệt, bạn có thể sẽ chỉ thấy các dấu, ô trống hoặc các ký hiệu (lạ :-) ) khác thay vì Subtitrari Romana / Romanian ký tự.
Bạn có thể nhấp vào đây đề thử với mã khác.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:00,636 --> 00:01:08,161
Traducerea i adaptarea : Traian Popa
traianpopa2001@yahoo.com

1
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Tatl nostru care eti n ceruri,

2
00:01:12,472 --> 00:01:17,375
...m prezint n faa ta, ngenunchez
i m nchin puterii tale.


3
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Tatl nostru care controlezi i
cunoti toate lucrurile.


4
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
Att creaturile vii ct i
cele pe moarte .


5
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
D-ne puterea i nelepciunea s
muncim n numele tu .


6
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
n numele tatlui ne rugm pentru
bunstarea oamenilor.


7
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Amin.

8
00:02:00,001 --> 00:02:02,316
Iar cnd Dolly a spus:"Ce faci ?",a privit
n jos i a vzut capul fiului ei,

9
00:02:02,317 --> 00:02:04,316
chiar acolo pe strada Ames.

10
00:02:04,424 --> 00:02:07,757
- A crezut c e un animal slbatic.
- Aa s-a rzbunat Dumnezeu.

11
00:02:08,528 --> 00:02:11,895
- Eti un pgn Henry.
- tii ce am aici ?

12
00:02:12,332 --> 00:02:13,230
Ce ?

13
00:02:13,533 --> 00:02:14,966
Nite vin sfinit.

14
00:02:15,168 --> 00:02:19,229
Cnd eram copil , vorbeam ca un copil.

15
00:02:21,474 --> 00:02:24,341
nelegeam lucrurile ca un copil.

16
00:02:25,445 --> 00:02:27,777
Gndeam ca un copil.

17
00:02:28,748 --> 00:02:30,943
Dar cnd am devenit brbat,

18
00:02:32,352 --> 00:02:34,183
...am renunat la toate copilriile.

19
00:02:57,877 --> 00:02:59,208
n primul an ca student,

20
00:02:59,779 --> 00:03:03,408
...credeam c suntem cea mai
privilegiat clas din America.


21
00:03:04,918 --> 00:03:08,615
Pentru c avem cea mai important
slujb ,


22
00:03:08,955 --> 00:03:11,856
...din America.

23
00:03:13,426 --> 00:03:16,918
Educaia tinerilor notri.

24
00:03:46,659 --> 00:03:47,648
Trudell !

25
00:03:48,861 --> 00:03:49,759
El cine naiba e ?

26
00:03:49,996 --> 00:03:51,463
Doar soul meu.

27
00:03:54,601 --> 00:03:57,001
O s-i tai capul.

28
00:03:57,470 --> 00:04:00,906
Trebuie s facem o impresie bun
tinerilor notri.


29
00:04:02,609 --> 00:04:06,511
Pentru c vor avea de nfruntat
dificulti.


30
00:04:09,716 --> 00:04:11,308
i-e fric, nu ?

31
00:04:11,818 --> 00:04:13,410
Nu vezi c eti de dou ori
ct mine ?

32
00:04:13,653 --> 00:04:15,416
Trebuie s le depeasc.

33
00:04:18,858 --> 00:04:21,452
Trebuie s fac orice le st
n putere,


34
00:04:21,761 --> 00:04:24,753
...pentru a obine ceea ce vor.

35
00:04:31,337 --> 00:04:34,363
Educaia e unica salvare.

36
00:04:37,243 --> 00:04:39,336
Scoal-te, haide.

37
00:04:40,079 --> 00:04:42,070
Salvarea de la ignoran.

38
00:04:43,049 --> 00:04:44,539
i place s tai oameni,
mechere ?

39
00:04:45,051 --> 00:04:46,279
Ia zi Trudell,i place ?

40
00:04:48,187 --> 00:04:49,347
Ia-i minile de pe mine.

41
00:04:49,656 --> 00:04:52,056
Salvarea din ntuneric.

42
00:04:57,864 --> 00:05:03,302
Spre lumina divin .

43
00:05:50,283 --> 00:05:52,683
Haide,d-mi-o napoi.
D-mi-onapoi.

44
00:05:52,952 --> 00:05:55,147
- Pentru scumpul nostru Hamilton.
- Nu e deloc amuzant.


45
00:05:55,488 --> 00:05:58,150
Dunbar, d-mi-o napoi.
Cine te crezi ? Jesse Owens ?

46
00:06:19,846 --> 00:06:20,904
Luai loc.

47
00:06:25,818 --> 00:06:27,809
Eu sunt...

48
00:06:28,821 --> 00:06:31,619
...fratele de culoare.

49
00:06:32,125 --> 00:06:34,025
Cnd au oaspei, m trimit s
mnnc la buctrie.


50
00:06:34,260 --> 00:06:38,026
Dar rd, mnnc bine i devin
puternic.


51
00:06:39,132 --> 00:06:42,158
Mine voi sta la mas

For more click on this link


Movie Trailer for Great Debaters, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Great Debaters, The Movie Trailer


Xem 1000 tìm kiếm gần đây nhất
  Giới thiệu với bạn bè
  Giới thiệu với bạn bè

Chọn ngôn ngữ của phụ đề

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Phim: 821452           |            Phụ đề: 81760           |            Tên khác: 1453693          |           Xem: 30349143         |          Tìm kiếm: 16687848         |

Giúp đỡ chúng tôi | Nói về chúng tôi | Các điều khoản | Các câu hỏi thường gặp | Liên hệ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Vietnamese sites