자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
trang tải phụ đề cá nhân
Thêm phụ đề Editors Các câu hỏi thường gặp Những phim hay nhất Phim mới Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Phụ đề choGone, Baby, Gone
Thông tin chi tiết về film: (2007)
Tên gốc
Gone, Baby, Gone
Tên khác
Gone Baby Gone
Thêm IMDB Id
Buy Gone, Baby, Gone
on DVD
Thêm tên khác
13 phụ đề của phim Gone, Baby, Gone


Also check the Best Movies 2007

 
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : 23.976 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Bạn không tìm thấy phụ đề bạn cần?
Thêm phụ đề của bạn cho phim n y hoặc sẽ được thông báo khi chúng tôi có thêm phụ đề mới. Hoặc sử dụng form tìm kiếm để tìm phụ đề trong số các site cung cấp phụ đề lớn nhất trên internet

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Cảnh báo!
Trang này chứa French / Français Sous-titres chữ.
Nếu thiếu sự hỗ trợ từ trình duyệt, bạn có thể sẽ chỉ thấy các dấu, ô trống hoặc các ký hiệu (lạ :-) ) khác thay vì French / Français Sous-titres ký tự.
Bạn có thể nhấp vào đây đề thử với mã khác.
CD #1
1
00:00:37,655 --> 00:00:40,281
J'ai toujours cru qu'il y avait des
choses qu'on ne choisissez pas.

2
00:00:41,647 --> 00:00:43,433
et qui font de nous qui nous sommes.

3
00:00:45,038 --> 00:00:46,449
Votre ville.

4
00:00:47,535 --> 00:00:49,368
Votre voisinage

5
00:00:51,142 --> 00:00:53,340
Votre famille.

6
00:00:55,385 --> 00:00:58,185
Les gens d'ici sont fires de ces choses I.

7
00:00:58,857 --> 00:01:01,294
Comme ci c'tait quelque chose
qu'ils avaient eux mme accompli.

8
00:01:04,086 --> 00:01:07,253
Les corps, unis dans I'me.

9
00:01:08,610 --> 00:01:11,981
Les villes qui nous entourent.

10
00:01:35,967 --> 00:01:38,438
J'ai vcu dans ce quartier toute ma vie.

11
00:01:40,443 --> 00:01:42,435
Comme la plupart de ces gens.

12
00:01:44,250 --> 00:01:46,777
Quand votre travail c'est de
retrouver les gens disparus...

13
00:01:47,890 --> 00:01:51,626
Ca aide de savoir d'o ils viennent.

14
00:01:51,697 --> 00:01:54,499
Je parle des gens qui
ont monter leur affaire.

15
00:01:55,406 --> 00:01:57,842
Et qui ensuite ont chou.

16
00:02:03,555 --> 00:02:05,526
Cette ville n'est pas facile parfois.

17
00:02:07,329 --> 00:02:11,327
Quand j'tais plus jeune j'ai demand au
prtre comment on pouvait aller au ciel.

18
00:02:11,371 --> 00:02:15,437
Tout en ayant a ce protger
du mal qui nous entoure.

19
00:02:17,484 --> 00:02:20,389
Il m'a dit ce que dieu
avait dit a ses enfants.

20
00:02:22,661 --> 00:02:25,256
Vous tes des brebis parmi les loups.

21
00:02:26,970 --> 00:02:29,839
Soyez rus comme des serpents.

22
00:02:29,875 --> 00:02:33,679
Tout en gardant I'innocence des colombes.

23
00:02:56,161 --> 00:02:59,225
Elle souriait toujours.

24
00:02:59,266 --> 00:03:02,266
C'tait elle a,
toujours souriante.

25
00:03:03,978 --> 00:03:05,935
Qui pourrait en vouloir ma petite fille?

26
00:03:05,960 --> 00:03:07,940
Elle n'a jamais fait de mal personne, jamais...

27
00:03:07,985 --> 00:03:08,896
Qui que vous soyez,

28
00:03:08,996 --> 00:03:10,396
si vous la dtenez,

29
00:03:12,196 --> 00:03:13,396
laisser I s'en aller.

30
00:03:14,600 --> 00:03:16,806
On ne vous poursuivra pas,

31
00:03:18,306 --> 00:03:20,306
si vous la laissez rentrer la maison.

32
00:03:21,947 --> 00:03:24,214
D'accord?
Laissez I revenir.


33
00:03:27,959 --> 00:03:30,000
Putain de flic.

34
00:03:32,135 --> 00:03:33,527
C'est incroyable.

35
00:03:35,241 --> 00:03:39,271
Ils sont tous I dehors,
sur le trottoir, les bras croiss.

36
00:03:41,453 --> 00:03:44,084
Ils pensent que les
kidnappeurs vont revenir?

37
00:03:56,350 --> 00:03:58,548
- Tu sais que je t'aime, bb?
- Oui, je sais.

38
00:04:07,111 --> 00:04:09,693
Tout le quartier est mobilis,
nous allons faire des rondes,

39
00:04:09,725 --> 00:04:12,493
on commence ce soir,

40
00:04:12,928 --> 00:04:14,995
tout le quartier est en alerte,

41
00:04:15,050 --> 00:04:17,375
tout le monde est au
courant de ce qui ce passe,

42
00:04:18,662 --> 00:04:22,567
On a fait des imprims, des affiches, tout a.

43
00:04:22,667 --> 00:04:26,167
Donc tout le monde est courant, et unis.

44
00:04:26,212 --> 00:04:29,981
Suite cette affaire, le chef de la
police de Boston, charge de la prvention


45
00:04:30,019 --> 00:04:34,000
de crimes contre les enfants,
a prit la parole il y a quelque instant,


46
00:04:34,100 --> 00:04:35,400
des paroles de rconfort.

47
00:04:35,429 --> 00:04:37,645
Je connais la douleur de la perte d'un enfant.

48
00:04:38,600 --> 00:04:43,345
Nous n'chouerons pas.
Nous suivrons toutes les pistes...


49
00:04:43,412 --> 00:04:45,609
Tu connais la mre?

50
00:04:46,452 --> 00:04:50,600
Un petit peu. J'tais en
seconde, et elle en terminal.

51
00:04:50,744 -->

For more click on this link


CD #2
1
00:00:05,146 --> 00:00:08,175
Tu m'as demand de te trouver
des gens, je crois que c'est fait.

2
00:00:09,154 --> 00:00:10,349
Dans quoi tu membarques?

3
00:00:10,557 --> 00:00:12,453
Quoi tu tintresses plus a ce
Corwin Earle dont tu m'as parl?

4
00:00:13,363 --> 00:00:15,458
Parce que la grosse vache
et son mari habite I.

5
00:00:16,702 --> 00:00:18,368
Je ne sais pas si il y a le pdophile.

6
00:00:19,202 --> 00:00:20,568
Alors tu viens avec moi?

7
00:00:20,709 --> 00:00:22,770
Tu me couvres et on verra
bien si cet enfoir est I.

8
00:00:25,084 --> 00:00:27,681
Ecoute Patrick, si tu nas pas
envie de venir t'es pas obliger.

9
00:00:28,091 --> 00:00:29,491
Si tu ne veux pas,
on oublie tout a.

10
00:00:34,369 --> 00:00:35,632
Allons-y.

11
00:01:02,223 --> 00:01:04,887
- Coucou
- John Miller?

12
00:01:05,195 --> 00:01:07,496
Non, c'est la fe cocane.

13
00:01:07,700 --> 00:01:08,929
J'ai I'argent ici.

14
00:01:09,136 --> 00:01:11,403
Tu va me donner I'argent
sur le pas de la porte?

15
00:01:12,209 --> 00:01:14,612
C'est qui lui?

16
00:01:15,515 --> 00:01:17,314
C'est ton pre,
ouvre cette putain de porte.

17
00:01:22,863 --> 00:01:24,833
- Allez mon gars.
- Du calme, doucement.

18
00:01:35,086 --> 00:01:36,487
Vous avez form un groupe?

19
00:01:44,838 --> 00:01:46,101
Un chantillon.

20
00:01:46,340 --> 00:01:47,809
De la cocane pour le vieux.

21
00:01:49,614 --> 00:01:53,520
Putain de Dieu,
tu veux de la monnaie en plus.

22
00:01:58,331 --> 00:02:00,233
Je t'avais dit de m'appeler
quand a arriverait.

23
00:02:00,535 --> 00:02:03,072
- Ca vient darriver.
- T'en as dj prit?

24
00:02:03,135 --> 00:02:05,372
C'tait un chantillon, pardon.

25
00:02:07,346 --> 00:02:09,345
Tiens, compte moi ce bordel.

26
00:02:14,295 --> 00:02:15,763
O est le reste?

27
00:02:16,900 --> 00:02:19,564
Ds qu'il aura fini de compter le
bordel que tu viens de me donner.

28
00:02:29,725 --> 00:02:31,387
Monsieur Miller, s'il vous plat?

29
00:02:31,595 --> 00:02:33,087
Non, non a me plait pas.

30
00:02:34,133 --> 00:02:35,830
- Excusez-moi.
- T'es excus.

31
00:02:36,104 --> 00:02:38,700
- Arrtez de fouin partout s'il vous plait.
- Du calme poupe.

32
00:02:38,909 --> 00:02:41,709
- Excusez-moi.
- O est-ce que vous allez comme a?

33
00:02:42,617 --> 00:02:44,415
Monsieur Miller, je vous averti.

34
00:02:52,235 --> 00:02:53,965
Patrick descend cette salope.

35
00:02:59,248 --> 00:03:00,953
Espce de grosse salope.

36
00:03:02,000 --> 00:03:03,953
Si tu pointes ton arme sur moi,
tu ferais mieux de t'en servir.

37
00:03:05,261 --> 00:03:07,197
Donnez nous cette putain de dop.

38
00:03:11,271 --> 00:03:12,569
Tu ne la descends pas Patrick?

39
00:03:19,588 --> 00:03:20,783
C'est qui ce gars?

40
00:03:20,989 --> 00:03:22,583
Corwin, retourne dans ta chambre.

41
00:03:23,528 --> 00:03:24,929
Ce nest pas une fte?

42
00:03:26,800 --> 00:03:29,097
Non, s'en est pas une.

43
00:03:32,044 --> 00:03:34,846
- Combien d'argent il y a Patrick?
- Suffisamment.

44
00:03:39,158 --> 00:03:40,559
Tu veux a?

45
00:03:49,780 --> 00:03:51,476
Qu'est-ce que tu fous?
Ramasse I'argent!

46
00:03:56,994 --> 00:03:59,088
Il y a un au moins deux armes I dedans.

47
00:03:59,431 --> 00:04:01,526
- Quoi d'autres?
- Ils sont compltement dfoncs.

48
00:04:01,527 --> 00:04:02,000
A quoi?

49
00:04:02,050 --> 00:04:04,640
- Cocane.
- Ton pote ta dit a aussi.

50
00:04:05,609 --> 00:04:08,446
- Le SWAT sera la dans 5 minutes.
- Vous ne les attendez pas?

51
00:04:08,649 --> 00:04:10,619
Est-ce que oui ou non
tu mas dit avoir vue

52
00:04:10,649 --> 00:04:12,919
le mdaillon de Saint Cristophe
sur le poign de Corwin Earle?

53
00:04:13,325 --> 00:04:15,760
- Je I'ai vu.
- On nattend

For more click on this link


Movie Trailer for Gone, Baby, Gone

Movie Trailers service by AllSubs.org : Gone, Baby, Gone Movie Trailer


Xem 1000 tìm kiếm gần đây nhất
  Giới thiệu với bạn bè
  Giới thiệu với bạn bè

Chọn ngôn ngữ của phụ đề

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Phim: 821452           |            Phụ đề: 81760           |            Tên khác: 1453693          |           Xem: 30349143         |          Tìm kiếm: 16687848         |

Giúp đỡ chúng tôi | Nói về chúng tôi | Các điều khoản | Các câu hỏi thường gặp | Liên hệ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download