자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
trang tải phụ đề cá nhân
Thêm phụ đề Editors Các câu hỏi thường gặp Những phim hay nhất Phim mới Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Phụ đề choChildren Of The Corn 666: Isaac's Return
Thông tin chi tiết về film: (1999) (V)
Tên gốc
Children Of The Corn 666: Isaac's Return
Tên khác
Children Of The Corn 666 / Djeca Kukuruza 666 - Isaacov Povratak / Kinder Des Zorns 6 - Isaacs Rückkehr
Thêm tên khác
Xem thông tin phim tại www.imdb.com
Xem trailer tại www.imdb.com
2 phụ đề của phim Children Of The Corn 666: Isaac's Return


Also check the Best Movies 1999

 
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 23.976 /
Added by Sentinel

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Bạn không tìm thấy phụ đề bạn cần?
Thêm phụ đề của bạn cho phim n y hoặc sẽ được thông báo khi chúng tôi có thêm phụ đề mới. Hoặc sử dụng form tìm kiếm để tìm phụ đề trong số các site cung cấp phụ đề lớn nhất trên internet

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Cảnh báo!
Trang này chứa Croatian Subtitle chữ.
Nếu thiếu sự hỗ trợ từ trình duyệt, bạn có thể sẽ chỉ thấy các dấu, ô trống hoặc các ký hiệu (lạ :-) ) khác thay vì Croatian Subtitle ký tự.
Bạn có thể nhấp vào đây đề thử với mã khác.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:02,997 --> 00:02:04,957
Draga mama...

2
00:02:05,082 --> 00:02:07,500
Znam da si me pokuala
zatiti od onoga tko sam,


3
00:02:07,501 --> 00:02:10,290
rekavi da moj ivot prije
nego si me posvojila nije vaan...


4
00:02:10,296 --> 00:02:12,048
Ali jeste vaan.

5
00:02:12,173 --> 00:02:16,135
Vano je jer jo imam vizije
mjesta gdje sam roena.


6
00:02:16,260 --> 00:02:21,182
ula sam apate, znam to se
dogodilo u gradu gdje sam roena.


7
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Znam da si me pokuala
zatiti od njegova uasa 19 godina.


8
00:02:25,728 --> 00:02:31,650
Danas se vraam u taj naputeni
grad Gatlin, dom istini.


9
00:02:31,775 --> 00:02:33,235
Voli te Hannah.

10
00:02:46,498 --> 00:02:48,751
Trebam vau pomo,
molim vas stanite.

11
00:02:57,217 --> 00:03:01,972
Mogu li kako pomoi?
- Hvala to ste stali.

12
00:03:02,097 --> 00:03:06,560
Samo trebam prijevoz do Gatlina.
Bio bih vam jako zahvalan.

13
00:03:06,685 --> 00:03:08,896
Iz Gatlina ste?

14
00:03:11,648 --> 00:03:15,360
Koliko je daleko od ceste?
- Oko 20km.

15
00:03:18,363 --> 00:03:22,242
Mogla bih vas povesti,
ionako idem tamo.

16
00:03:22,367 --> 00:03:25,287
Bog te blagoslovio sestro.
Samo trenutak.

17
00:03:27,497 --> 00:03:31,293
Djeak propovjednik primljen u Gatlinku
okrunu bolnicu pao u tajanstvenu komu.

18
00:03:54,316 --> 00:03:56,693
Ja sam Zachariah Johnson.

19
00:03:57,736 --> 00:04:02,407
Vi?
- Hannah. Hannah Martin.

20
00:04:04,159 --> 00:04:08,163
I Hannah ree: "Ja sam ena alosna duha.

21
00:04:08,288 --> 00:04:12,625
Ako mi zbog toga podari sina posvetit
u ga Gospodinu za sve dane ivota njegova."

22
00:04:12,750 --> 00:04:17,797
Prva knjiga o Samuelu. Sigurno si
upoznata o porijeklu svoga imena?

23
00:04:17,922 --> 00:04:22,051
Vjerojatno sam tada preskoila
vjeronauk. - Da vidimo.

24
00:04:24,679 --> 00:04:28,400
Hannah je bila nerotkinja.
Molila se Gospodinu za naklonost

25
00:04:28,450 --> 00:04:30,500
i Gospodin ju je upamtio.

26
00:04:30,852 --> 00:04:35,189
Hannah je rodila sina
i nazvala ga Samuel.

27
00:04:35,315 --> 00:04:38,067
To je lijepo.

28
00:04:38,192 --> 00:04:43,239
Zbog svojeg dara da ima vizije,
Samuel je postao veliki prorok.

29
00:04:45,867 --> 00:04:48,703
Ako e ti imati sina, trebala
bi ga nazvati Samuel.

30
00:04:48,828 --> 00:04:52,623
Ne vidim djecu u svojoj budunosti.

31
00:04:52,748 --> 00:04:55,710
Naalost, o tome ne odluuje ti.

32
00:04:55,835 --> 00:05:00,715
Sreom imam izbor.
- Ima li?

33
00:05:33,664 --> 00:05:36,625
Neto traite?

34
00:05:36,750 --> 00:05:41,630
Je li se ovako vri potpuno
zaustavljanje u Kaliforniji?

35
00:05:41,755 --> 00:05:45,634
Maka je istrala na cestu.
- Maka? Cheshire?

36
00:05:45,759 --> 00:05:51,181
to god da je bilo nisam ga htjela udariti.
- To je rizik kada ste toliko daleko od meudravne ceste.

37
00:05:51,306 --> 00:05:54,184
Vozaku dozvolu molim.

38
00:05:54,309 --> 00:05:58,355
Mislim da bih trebala posjetiti lijenika.
- Nema lijenika ovdje.

39
00:05:58,480 --> 00:06:01,775
A to sa okrunom
bolnicom u Gatlinu?

40
00:06:03,777 --> 00:06:08,907
Zar ne moe neto bolje smisliti?
Ista si kao i ostali.

41
00:06:09,032 --> 00:06:14,079
Zurili bi u nakaze.
Vozaku, odmah.

42
00:06:45,944 --> 00:06:48,029
To je ona.

43
00:07:02,711 --> 00:07:07,799
U pravu si, bolje da te
Dr. Michaels pregleda.

44
00:07:07,924 --> 00:07:10,677
Netko e poslije pokupiti tvoj auto.

45
00:07:26,943 --> 00:07:29,821
ao mi je, propisi.

46
00:07:56,639 --> 00:07:58,641
Tamo je.

47
00:08:27,294 --> 00:08:29,839
Iskreno ne razumijem
emu fascinacija.

48
00:08:29,964 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Children Of The Corn 666: Isaac's Return

Movie Trailers service by AllSubs.org : Children Of The Corn 666: Isaac's Return Movie Trailer


Xem 1000 tìm kiếm gần đây nhất
  Giới thiệu với bạn bè
  Giới thiệu với bạn bè

Chọn ngôn ngữ của phụ đề

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Phim: 821452           |            Phụ đề: 81760           |            Tên khác: 1453693          |           Xem: 30349143         |          Tìm kiếm: 16687848         |

Giúp đỡ chúng tôi | Nói về chúng tôi | Các điều khoản | Các câu hỏi thường gặp | Liên hệ | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Vietnamese sites