자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürWar, Inc.
Film Details: 2008
Original Name
War, Inc.
Alternativer Suchbegriff
Array
IMDB Id noch nicht freigeschalten
Buy War, Inc.
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 1 Film Untertitel für War, Inc.


Also check the Best Movies 2008

 
2 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Subtitrari Romana / Romanian Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Subtitrari Romana / Romanian Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
War, Inc.

1
00:00:38,100 --> 00:00:42,660
n secolul 21, mari corporatii
domina Pamantul,

2
00:00:42,700 --> 00:00:47,040
nlocuindu-natiuni, cum ar fi
real, creatori de istorie,

3
00:00:47,080 --> 00:00:51,810
reunind puternice armate persoanelor
fizice de a-si ndeplini ordinele.

4
00:00:51,880 --> 00:01:00,080
Dar, n unele cazuri, problemele lor
trebuie sa fie rezolvata ntr-o singura zi ...

5
00:01:02,920 --> 00:01:06,250
de catre un singur om.

6
00:01:12,730 --> 00:01:18,830
Iqaluit, Nunavut (Canada)

7
00:01:35,960 --> 00:01:40,450
"Bar Tulugag." Cel mai bun club de
Noaptea de Est Arctic.

8
00:02:13,630 --> 00:02:17,030
Eu dau un "Shot Glass", te rog.

9
00:03:11,800 --> 00:03:13,200
Album trimis. Multumesc.

10
00:03:20,550 --> 00:03:25,800
De traducere, sync si examinat de catre:
Aline si Elozio

11
00:03:29,740 --> 00:03:32,270
Urmati aceasta cale
timp de 6 ore si jumatate.

12
00:03:32,271 --> 00:03:35,050
Viraj stnga pe Aurora Boreal.
Cnd vedeti ceva care pare ...

13
00:03:35,051 --> 00:03:39,010
o gallbladder congelate, vor fi
n Groenlanda. Continuati calea.

14
00:03:39,150 --> 00:03:42,140
- Bine, domnul HAUSER?
- Bine, multumesc.

15
00:04:01,040 --> 00:04:05,130
Bine ai venit napoi, domnul HAUSER. Rezervari
, Hotel, cina, probabil de film?

16
00:04:07,210 --> 00:04:11,240
Dl HAUSER, ai nevoie de ceva mai mult?

17
00:04:11,310 --> 00:04:13,510
Nu stiu.

18
00:04:13,550 --> 00:04:16,540
Ma simt ...

19
00:04:17,020 --> 00:04:18,790
- Continuati.
- Cum ...

20
00:04:18,920 --> 00:04:22,120
n calitate de refugiat de la
Island of Dr. Moreau.

21
00:04:22,160 --> 00:04:25,750
Unele caractere
rasucite de roman.

22
00:04:27,110 --> 00:04:30,430
- Ceva de genul asta.
- Toate acestea au cele cosmaruri?

23
00:04:30,570 --> 00:04:34,530
Ei vin tot mai repede, nu stiu
daca I a putea a le poarte mai mult.

24
00:04:36,740 --> 00:04:40,310
- Asta-i tot ce trebuie sa plec.
- Stai bine, domnule HAUSER.

25
00:04:40,311 --> 00:04:43,040
Numai noi dorim sa va simtiti sigur.

26
00:04:43,080 --> 00:04:47,950
n loc de a-mi minile tremerem,
tremeriam lor, care va face cunoscute.

27
00:04:50,560 --> 00:04:52,960
Mesaj primit.

28
00:04:53,367 --> 00:04:54,967
Mesaj primit.

29
00:04:56,990 --> 00:05:01,120
Sunteti cu el acolo?
PRA aici, aduce ajunge aici.

30
00:05:01,200 --> 00:05:03,760
- HAUSER Buna ziua!
- Buna ziua, domnule Vice-presedintele.

31
00:05:03,800 --> 00:05:08,030
Sunt 5 luni eu nu sunt Vice President,
altfel nu ar fi un conflict de interese.

32
00:05:09,100 --> 00:05:11,660
Dupa cum stiti, Timur Lenk, guvernul
SUA, i mai ales ...

33
00:05:11,710 --> 00:05:14,830
descumprimos nu orice ncalcare
Federal si de legile internationale ...

34
00:05:14,910 --> 00:05:18,900
n functie de bipartite comisiei Silverman
James. I sugeram sa cititi raportul.

35
00:05:18,950 --> 00:05:21,550
I know de orice absolveram
ceva care nu ar trebui sa fi facut, domnule.

36
00:05:21,551 --> 00:05:25,750
Desigur, am fost brilliantly
iertat de catre Presedintele ...

37
00:05:25,820 --> 00:05:29,960
n cele din urma, recibi de fotografii. O iubesc
munci. Suntem dvs. fns.

38
00:05:29,961 --> 00:05:31,510
- Sigur.
- Vom vedea daca Cursed ...

39
00:05:31,511 --> 00:05:35,460
Consilieri, din nou, va betray de
Consiliul de Securitate acum.

40
00:05:35,530 --> 00:05:37,230
Se pare ca Eu Ma duc
de Sud-Est. Pentru a unde?

41
00:05:37,231 --> 00:05:39,960
Sper ca va bucurati de miros
o noua versiune.

42
00:05:40,030 --> 00:05:45,340
Un al doilea, HAUSER. Soltei o
frunze de dimensiunea unui broasca rege.

43
00:05:48,540 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Cd2

1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!

2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, puneti-ma n linie cu Katie
Curic, Al Yazeera, vom remedia problema.

3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Multi ani n urma

4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Vizitati Arena of Death.

5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Underground de parcare n Hades.
Rmulo Paie si rowing.

6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomitrio pentru fete.
Vomitrio de baieti.

7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Slave ...

8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Slave, plebeus, aristocrats,
doamnelor si domnilor.

9
00:00:46,785 --> 00:00:50,950
Bine ati venit pe Pax Romana,
veritabil parc de distractii, Roman.

10
00:00:54,200 --> 00:00:58,492
Slava care a fost la Roma.
Magnitudinea de sase steaguri.

11
00:00:58,565 --> 00:01:02,332
Din pacate, nu a existat nici o finantare
si a ajuns la o criza economica ...

12
00:01:02,403 --> 00:01:04,837
si toate astea de rahat a fost de apa
de mai jos, dar confirma ceea ce am spus.

13
00:01:04,906 --> 00:01:06,206
Si ceea ce este ea?

14
00:01:09,110 --> 00:01:12,046
Roma este un exemplu de imperiu.
Romanii, HAUSER.

15
00:01:12,114 --> 00:01:15,413
Liderii a rasei umane.
Cele mai bune din cultura lor.

16
00:01:15,517 --> 00:01:19,750
Tu si cu mine, centuries, apararea
civilizatie mpotriva barbari.

17
00:01:20,000 --> 00:01:24,400
Nu mai vorbesc besteira. I dragoste la spre kill
la fel de mult ca orice alt tip.

18
00:01:24,435 --> 00:01:27,700
Dar am fost angajat pra-l omoare pe baddies.
Clinici de sanatate comunitare,

19
00:01:27,735 --> 00:01:31,198
Sindicalistii, jurnalisti,
Cooperativa de agricultori,

20
00:01:31,235 --> 00:01:35,001
Theologians-catolicilor de eliberare,
Columbian taranii saraci.

21
00:01:35,039 --> 00:01:37,941
Acestea sunt barbari ca, daca
spre deosebire de civilizatie?

22
00:01:38,043 --> 00:01:41,410
Convertemos pentru America
Centrala ntr-un cimitir.

23
00:01:41,446 --> 00:01:45,849
Oricine care panica buildup
de avere, vom pulverizamos.

24
00:01:47,000 --> 00:01:49,200
Numai I a face nu se simt bine
mai multe despre aceasta, domnule.

25
00:01:52,700 --> 00:01:54,600
Apoi, ceea ce face
trebuie sa fac, fiule.

26
00:01:55,662 --> 00:01:58,062
Va multumim pentru ntelegere, sr.

27
00:01:58,966 --> 00:02:00,399
Idiot!

28
00:02:00,400 --> 00:02:02,391
Lui arma, te rog.

29
00:02:05,707 --> 00:02:07,038
Walking.

30
00:02:08,309 --> 00:02:10,743
A fost ca am
v-ar scapa?

31
00:02:10,812 --> 00:02:13,474
- Dar am asteptat ca.
- Pentru ca?

32
00:02:13,514 --> 00:02:17,417
Va rugam, avem o relatie buna
de munca. Nu vom scop bine.

33
00:02:17,453 --> 00:02:21,389
- Cum salbatice ntr-un Parc de atractie.
- Publicul este de apelare pentru capului.

34
00:02:21,423 --> 00:02:25,121
Sunteti nvechit.
Lui data de expirare a sosit.

35
00:02:25,161 --> 00:02:27,527
"De gunoi menajer, dupa cum se spune n latina.

36
00:02:27,564 --> 00:02:29,964
Renegado de gunoi a istoriei.

37
00:02:41,847 --> 00:02:44,338
Ea nu ar trebui sa fie fuando cosul de gunoi.

38
00:02:44,383 --> 00:02:47,318
Aceasta este o jucarie
Era inca din material plastic ajunge?

39
00:02:48,552 --> 00:02:49,886
Fiul de o catea!

40
00:03:15,317 --> 00:03:19,714
Ja nteles, am nteles acum!
HAUSER!

41
00:03:23,059 --> 00:03:27,000
Katie Curic vom realiza cea mai mare
Sezonul de zi pe toate, este un fapt.

42
00:03:27,035 --> 00:03:30,958
- De ce vreau sa entreviste?
- Pentru dvs. de cunostinte si de integritate,

43
00:03:31,034 --> 00:03:33,105
mod de a va Stea in cinema.

44
00:03:33,106 --> 00:03:35,775
Nu cred ca Katie Vai
doresc sa vina n

For more click on this link


Movie Trailer for War, Inc.

Movie Trailers service by AllSubs.org : War, Inc. Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites