자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürRiddle, The
Film Details: (2007)
Original Name
Riddle, The
Alternativer Suchbegriff
Riddle / Riddle The / The Riddle
Buy Riddle, The
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 6 Film Untertitel für Riddle, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Serbian Subtitle Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Serbian Subtitle Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Serbian / Srpski Subtitles

CD #1
1
00:01:02,954 --> 00:01:04,875
U ivotu je sve zagonetka.

2
00:01:06,001 --> 00:01:08,240
Svaki pogled, lica, mesta...

3
00:01:08,944 --> 00:01:10,217
...fragmenti istine.

4
00:01:11,033 --> 00:01:12,640
Na ivot se oblikuje u zavisnosti

5
00:01:12,680 --> 00:01:14,058
od nacina kako ih sklopimo zajedno.

6
00:01:49,164 --> 00:01:50,885
Ovde Mike Sullivan.

7
00:01:52,546 --> 00:01:55,226
Iliah, imamo njegovo ime od sinoc...

8
00:01:55,791 --> 00:01:58,946
...i tu zaustavi paragraf.

9
00:02:05,268 --> 00:02:09,997
U sledecem radost pozicije.

10
00:02:17,472 --> 00:02:24,644
Neverovatna borba,
prolaze u poslednji krug.

11
00:02:28,938 --> 00:02:30,559
Na 3/4?

12
00:02:43,597 --> 00:02:44,798
Ophelia.

13
00:02:51,751 --> 00:02:54,828
Neka ti Bog oprosti sve grehove.

14
00:02:58,089 --> 00:03:00,660
Previe vode, jadna Ophelia.

15
00:03:01,745 --> 00:03:04,735
Zabranio sam suze.

16
00:03:28,126 --> 00:03:29,011
Jesi li zavrio?

17
00:03:29,752 --> 00:03:30,931
Jo uvek radim na istom.

18
00:03:44,874 --> 00:03:47,626
Radi koliko je god potrebno.
Zato si i placen.

19
00:03:48,302 --> 00:03:51,235
Stavljen je na transfer prole nedelje.

20
00:03:52,015 --> 00:03:54,920
Ako se ne pokae na zemlji,
ja mu ne mogu pomoci.

21
00:03:56,610 --> 00:03:58,299
Bicu slobodnjak.

22
00:03:58,965 --> 00:03:59,480
ta je to?

23
00:03:59,520 --> 00:04:01,039
Ti si izvor za naslovnu stranu?

24
00:04:01,536 --> 00:04:05,230
Kutija staroindijskog kralja

25
00:04:05,869 --> 00:04:07,517
pokazuje gde je sakriveno blago.

26
00:04:10,412 --> 00:04:13,063
Gluposti.

27
00:04:14,269 --> 00:04:15,440
To je jaje.

28
00:04:16,715 --> 00:04:18,372
Ja sam kao neki novinar.
To mi je hobi.

29
00:04:27,421 --> 00:04:33,304
Prerano i preglup.

30
00:04:46,445 --> 00:04:49,703
Sacekaj.

31
00:04:56,431 --> 00:04:57,760
Dwan.

32
00:05:01,265 --> 00:05:03,859
Oh, kakav nered.

33
00:05:28,681 --> 00:05:33,303
Dragi citaoce, ako pronae
ovaj rukopis dok sam iv,

34
00:05:34,129 --> 00:05:36,054
vrati mi ga licno.

35
00:05:37,107 --> 00:05:39,320
Niko nece znati za njegovo postojanje

36
00:05:39,360 --> 00:05:40,757
i bice dobro nagraen.

37
00:05:41,788 --> 00:05:44,724
Ako sam, kako se nadam, vec odavno mrtav,

38
00:05:45,643 --> 00:05:50,783
odnesi ga izdavacu i tvoja nagrada ce
biti jo veca.

39
00:05:52,652 --> 00:05:55,997
Va odani, Charles Dickens

40
00:05:56,587 --> 00:06:00,688
15. mart, 1858.

41
00:06:06,455 --> 00:06:08,115
Sadie...
- Ovde sam.

42
00:06:11,087 --> 00:06:13,558
Jesi li dobro, ljubavi?
- Kako ti izgledam?

43
00:06:14,387 --> 00:06:18,003
Ovaj zid je star i slab.

44
00:06:18,522 --> 00:06:20,558
Ali, ne brini za to.
Dovecu nekoga da ga sredi.

45
00:06:21,777 --> 00:06:24,577
Hajde, onda.
Briite. Obojica.

46
00:06:26,139 --> 00:06:28,617
I ponesi ovo sa sobom.

47
00:06:40,898 --> 00:06:44,120
Recite mi ta bi dobar policajac

48
00:06:44,160 --> 00:06:46,821
radio sa nekim poput njega?

49
00:06:47,600 --> 00:06:48,515
Svoj posao, gospodine.

50
00:06:49,070 --> 00:06:50,219
Sigurna sam da je g-din Sullivan

51
00:06:50,220 --> 00:06:51,368
zainteresovan na napravimo pomak.

52
00:06:52,000 --> 00:06:54,384
On je jedino zainteresovan
da postane poznat.

53
00:06:58,145 --> 00:06:59,892
Ubistvo u Tamron zgradi.

54
00:07:00,895 --> 00:07:01,760
Ko kae da je ubistvo?

55
00:07:01,800 --> 00:07:03,424
Telo je baceno 50 stopa od gradilita.

56
00:07:03,524 --> 00:07:05,409
Dan nakon to je dobija pretnje smrcu.

57
00:07:06,342 --> 00:07:08,053
ta misli?
To je jebeno gradilite.

58
00:07:09,210 --> 00:07:10,314
I znaci, to je nesreca?

59
00:07:12,185 --> 00:07:13,142
Nisam to rekao.

60
00:07:13,893 --> 00:07:14,884
Je li je ili

For more click on this link


Movie Trailer for Riddle, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Riddle, The Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites