자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürRiddle, The
Film Details: (2007)
Original Name
Riddle, The
Alternativer Suchbegriff
Riddle / Riddle The / The Riddle
Buy Riddle, The
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 6 Film Untertitel für Riddle, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Portugese / Português Legendas Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Portugese / Português Legendas Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
1
00:00:30,274 --> 00:00:33,483
Traduzido do udio por
jccr e jocacosta77


2
00:01:02,677 --> 00:01:05,654
Tudo na vida um enigma.

3
00:01:05,689 --> 00:01:10,766
Todos ns vislumbramos caras, lugares...
fragmentos da verdade.


4
00:01:10,801 --> 00:01:15,153
As nossas vidas so moldadas pela
forma como ns os juntamos.


5
00:01:48,691 --> 00:01:51,185
Passa-me sala das cpias.
Sim, o Mike Sullivan.

6
00:01:51,220 --> 00:01:55,169
Comea assim... "Rapaz Azarado"
fez jus ao nome na terceira corrida,

7
00:01:55,273 --> 00:01:58,260
deixando o "Daddy Burtraidings" com
grandes hipteses, stop. Novo pargrafo.

8
00:02:04,537 --> 00:02:05,435
Estou?

9
00:02:05,770 --> 00:02:09,984
O segundo favorito, Aquiles Joy,
depressa ganhou as posies esperadas.

10
00:02:10,294 --> 00:02:13,800
Comprem da Rio Tinto Zinc.

11
00:02:14,498 --> 00:02:16,314
E vendam-nas outra vez.

12
00:02:17,049 --> 00:02:20,072
E o "Rapaz Adorvel" com uma recuperao
notvel, ultrapassando 3 ces

13
00:02:20,172 --> 00:02:23,768
nos momentos finais da corrida, ganhando
por uma grande vantagem. Stop, fim.

14
00:02:23,803 --> 00:02:25,428
Adeus, Pam.

15
00:02:26,696 --> 00:02:28,533
Sim!

16
00:02:28,568 --> 00:02:31,076
Subiu trs quartos?!

17
00:02:31,111 --> 00:02:33,450
Pelo teu rabo acima.

18
00:02:43,045 --> 00:02:45,017
Oflia!

19
00:02:51,357 --> 00:02:54,891
Ninfa, em tuas oraes sejam
lembrados todos os meus pecados...

20
00:02:57,648 --> 00:03:01,415
J tens gua demais, pobre Oflia.

21
00:03:01,450 --> 00:03:05,204
Assim sendo,
contenho as minhas lgrimas.

22
00:03:27,589 --> 00:03:29,582
J acabaste?

23
00:03:29,617 --> 00:03:31,571
Ainda estou de volta dele.

24
00:03:31,671 --> 00:03:33,265
Que animal no joga limpo?

25
00:03:33,462 --> 00:03:36,500
Qual coisa qual ela, que tens
de guardar depois de a oferecer?


26
00:03:36,535 --> 00:03:39,534
Qual a melhor coisa
para fazer pressa?


27
00:03:44,396 --> 00:03:47,710
Leva o tempo que precisares.
a Sra. Elliot que est a pagar.

28
00:03:47,810 --> 00:03:49,019
Vaca dum sacana.

29
00:03:49,119 --> 00:03:51,698
A semana passada pedi
transferncia para a seco criminal,

30
00:03:51,790 --> 00:03:55,841
l por eu escrever sobre galgos, ela
pensa que no sei escrever mais nada.

31
00:03:56,154 --> 00:03:59,149
- Vou trabalhar por conta prpria.
- O que isso?

32
00:03:59,184 --> 00:04:02,633
- O teu furo de primeira pgina?
- Sim.

33
00:04:02,668 --> 00:04:05,142
"Uma caixa sem dobradias,
chave ou tampa.

34
00:04:05,243 --> 00:04:07,843
Dentro, um tesouro
dourado est escondido."

35
00:04:08,591 --> 00:04:11,246
- fcil.
- No te metas.

36
00:04:11,281 --> 00:04:13,802
Responde e eu pago as sandes.

37
00:04:13,837 --> 00:04:16,185
um ovo.

38
00:04:16,186 --> 00:04:19,282
Vocs, jornalistas, no lem?
Isso vem nos passatempos.

39
00:04:26,746 --> 00:04:29,928
- Duas sandes, 10 libras.
- Espera a.

40
00:04:30,743 --> 00:04:33,119
Carrega na mostarda, por favor, querida.

41
00:04:45,706 --> 00:04:49,371
Eu dou-te a mostarda.

42
00:04:56,074 --> 00:04:57,966
Dwayne!

43
00:04:58,001 --> 00:05:00,391
Pedreiros dum raio.

44
00:05:01,091 --> 00:05:03,406
Que confuso!

45
00:05:28,217 --> 00:05:30,094
Querida Ritta...

46
00:05:30,095 --> 00:05:33,957
se encontrares este manuscrito no
meu tempo de vida...

47
00:05:33,992 --> 00:05:36,703
devolve-mo pessoalmente.

48
00:05:36,738 --> 00:05:41,576
No contes a ningum da sua existncia,
e sers bem recompensada.

49
00:05:41,611 --> 00:05:45,185
Se, como assim espero,
eu j estiver morto...

50
00:05:45,220 --> 00:05:48,128
leva-o a um editor...

51
00:05:48,163 --> 00:05:51,717
e a tua recompensa pode ainda ser

For more click on this link


Movie Trailer for Riddle, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Riddle, The Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites