CD #11
00:01:06,068 --> 00:01:11,025
DUAS IRMS, UM REI
2
00:01:42,507 --> 00:01:43,675
Esperem por mim!
3
00:01:43,776 --> 00:01:45,917
Recebi um pedido de casamento hoje.
4
00:01:46,247 --> 00:01:47,401
Para a Anne.
5
00:01:47,931 --> 00:01:49,218
Da famlia Carey.
6
00:01:49,496 --> 00:01:51,324
O William, o seu filho mais velho.
7
00:01:51,958 --> 00:01:53,271
Isso maravilhoso.
8
00:01:53,372 --> 00:01:54,658
Recusei.
9
00:01:54,928 --> 00:01:56,621
Ofereci-o antes Mary.
10
00:02:00,296 --> 00:02:03,112
Toda a gente melhora a proteco
da sua famlia e filhas.
11
00:02:03,423 --> 00:02:06,077
Acho que a Anne consegue arranjar bem
melhor do que o filho de um mercador.
12
00:02:06,552 --> 00:02:08,009
E a Mary no?
13
00:02:08,626 --> 00:02:10,033
Acho que vs a subestimais.
14
00:02:10,427 --> 00:02:12,096
No, no verdade.
15
00:02:12,587 --> 00:02:14,144
Acho que a mais afvel das duas.
16
00:02:14,345 --> 00:02:15,920
Pode muito bem ser a mais bonita.
17
00:02:17,113 --> 00:02:18,973
Mas, para triunfar neste mundo,
preciso mais do que
18
00:02:19,181 --> 00:02:21,106
uma aparncia bonita e um corao bom.
19
00:02:31,369 --> 00:02:32,481
Muito bem, Anne.
20
00:02:33,384 --> 00:02:34,786
Muito bem, crianada.
21
00:03:37,414 --> 00:03:38,705
Estais...
22
00:03:39,004 --> 00:03:40,335
Estais adequada.
23
00:03:40,427 --> 00:03:42,184
No adequada em demasia, espero eu.
24
00:03:42,469 --> 00:03:44,165
Este o dia da nossa irm.
25
00:03:44,591 --> 00:03:46,276
No quereria tirar-lhe o protagonismo.
26
00:03:56,674 --> 00:03:58,775
Mary, podemos entrar?
27
00:04:03,126 --> 00:04:04,659
Olhai para vs...
28
00:04:05,487 --> 00:04:06,889
Mais nova do que eu.
29
00:04:07,208 --> 00:04:08,755
Mais bonita do que eu.
30
00:04:09,202 --> 00:04:10,745
Casada antes de mim.
31
00:04:11,129 --> 00:04:12,271
A minha alma est parva.
32
00:04:12,546 --> 00:04:13,977
Sou a outra Boleyn.
33
00:04:14,322 --> 00:04:15,407
Dificilmente.
34
00:04:16,253 --> 00:04:19,325
Ento, o fim, Sra. Carey...?
35
00:04:20,208 --> 00:04:22,157
Vamos perder-vos para sempre?
36
00:04:22,408 --> 00:04:23,875
No. Nunca.
37
00:04:24,577 --> 00:04:27,730
Vou casar, s isso.
Alm disso, nada mudar.
38
00:04:29,270 --> 00:04:32,085
Vinde, George.
Deixemos a nossa irm.
39
00:04:32,411 --> 00:04:34,831
Ela tem de se pr bonita.
40
00:04:52,249 --> 00:04:53,851
Foi um rapaz?
41
00:04:58,601 --> 00:05:00,890
Morreu nascena, Majestade.
42
00:05:07,911 --> 00:05:09,314
Nenhum irmo para vs,
43
00:05:09,615 --> 00:05:11,334
para fazer com que
este pas seja seguro.
44
00:05:14,849 --> 00:05:15,932
Lamento.
45
00:05:22,297 --> 00:05:24,202
Dizei a Vossa Majestade.
46
00:05:35,734 --> 00:05:37,243
Vossa Majestade...
47
00:05:38,610 --> 00:05:40,210
Vossa Majestade...
48
00:05:43,962 --> 00:05:45,328
Lamento muito.
49
00:06:31,751 --> 00:06:32,786
Estais feliz?
50
00:06:32,987 --> 00:06:34,035
Estou.
51
00:06:34,415 --> 00:06:37,230
No desejais poder ter casado com
algum mais poderoso, com um ttulo?
52
00:06:37,694 --> 00:06:39,352
Quero um marido que me ame.
53
00:06:39,815 --> 00:06:42,291
Que pense isso assim que
acordar e antes de adormecer.
54
00:06:42,631 --> 00:06:44,390
Ento, encontrastes o homem certo.
55
00:06:50,276 --> 00:06:52,048
Ele no pra de olhar.
56
00:06:52,249 --> 00:06:53,983
- Quem?
- O Henry Percy.
57
00:06:54,624 --> 00:06:56,638
E que interesse que
ele desperta em vs?
58
00:06:56,995 --> 00:07:00,648
O que podereis querer com o
latifundirio mais rico de Inglaterra?
59
00:07:00,749 --> 00:07:03,602
No sabia disso.
S gosto da cara dele.
60
00:07:06,204 --> 00:07:08,263
Bem, ele est noivo.
61
00:07:08,364 -->
For more click on this link
|