자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürI Am Legend
Film Details: (2007)
Original Name
I Am Legend
Alternativer Suchbegriff
Ja Sam Legenda / Legenda Vagyok / Ben Bir Efsaneyim / Ben Efsaneyim / Eu Sou A Lenda / Eu Sunt Legenda / I Am Legend / Io Sono Leggenda / Ja Sam Legenda / Je Suis Une Legende / Je Suis Une Légende / Je Suis Une Lgende / Jestem Legenda / Legenda Vagyok / Sou A Lenda / Soy Leyenda / Soy Una Legenda / Я - легенда
IMDB Id noch nicht freigeschalten
Buy I Am Legend
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 20 Film Untertitel für I Am Legend


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by STR

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by .wmv

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Dutch / Hollands Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Dutch / Hollands Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:02,600 --> 00:00:05,944
Hij is aanwezig bij het trainingskamp,
dus hij weet wat er speelt.

2
00:00:05,954 --> 00:00:08,910
Er gaan geruchten dat er wat blessures zijn.

3
00:00:08,920 --> 00:00:12,990
Echt waar? Zijn ze nu op zoek
naar spelers zonder contract?

4
00:00:12,100 --> 00:00:17,544
Misschien wel en ze hebben ook een goede
satellietclub, die hebben een paar topspelers.

5
00:00:17,553 --> 00:00:20,944
Maar nogmaals, daar kan Peter ons
het komende half uur meer over vertellen.

6
00:00:20,953 --> 00:00:24,510
Wie vind jij goed?
- Tot nu toe vind ik New York goed.

7
00:00:24,520 --> 00:00:27,790
Die zijn weer erg sterk, zoals normaal.
Dat is in de Amerikaanse competitie.

8
00:00:27,800 --> 00:00:33,240
In de Nationale is Chicago de topfavoriet,
al maakt Los Angeles ook een kans.

9
00:00:33,330 --> 00:00:37,624
Dus de finale wordt New York - Chicago
of heel misschien Los Angeles.

10
00:00:37,634 --> 00:00:40,511
Het wordt...
- Hou hem daaraan tot het seizoenseinde.

11
00:00:40,520 --> 00:00:44,344
Daarmee is dit sportjournaal voorbij en we
gaan weer terug naar de studio. Bedankt, Dave.

12
00:00:44,354 --> 00:00:47,990
Graag gedaan, Eddy.
- Bedankt, jongens. Er is nog meer nieuws.

13
00:00:47,100 --> 00:00:53,590
Hier is Karen van de gezondheidsafdeling.
- De gezondheidszorg kent haar wonderen.

14
00:00:53,600 --> 00:00:58,344
Van het poliovaccin tot een harttransplantatie.
Maar dit is niets vergeleken met het werk...

15
00:00:58,354 --> 00:01:03,100
van Dr. Alice Krippin. Bedankt dat u er bent.
- Graag gedaan.

16
00:01:04,200 --> 00:01:07,298
Dr. Krippin, zeg het eens in het kort.

17
00:01:07,100 --> 00:01:13,224
De vooronderstelling is heel eenvoudig.
Neem iets dat door de natuur gemaakt is...

18
00:01:13,233 --> 00:01:17,224
en verander het zo dat het goed is
voor het menselijk lichaam.

19
00:01:17,233 --> 00:01:20,391
U hebt het over een virus?
- Ja, in dit geval de mazelen.

20
00:01:20,400 --> 00:01:26,433
Een virus dat zo is aangepast
dat het ons geneest in plaats van ziek maakt.

21
00:01:27,320 --> 00:01:31,944
Dit is de beste manier om het te omschrijven.
Als je je lichaam ziet als een snelweg...

22
00:01:31,954 --> 00:01:37,110
en het virus als een hele snelle auto
die bestuurd wordt door een gek.

23
00:01:37,120 --> 00:01:40,110
Beeld je dan in wat voor schade
die auto kan aanrichten.

24
00:01:40,120 --> 00:01:44,404
Maar als je die man vervangt door een agent,
verandert het beeld.

25
00:01:44,414 --> 00:01:48,864
En dat hebben wij ook gedaan.
- Hoeveel mensen heeft u nu behandeld?

26
00:01:48,873 --> 00:01:54,440
We hebben 10.009 mensen behandeld.
- En hoeveel zijn er kankervrij?

27
00:01:54,840 --> 00:01:58,920
10.009 mensen.
- Dus u hebt kanker genezen?

28
00:02:02,400 --> 00:02:05,400
Ja, dat is zo.

29
00:02:08,400 --> 00:02:11,400
Drie jaar later.

30
00:03:50,640 --> 00:03:53,640
Wat zie je?

31
00:04:35,120 --> 00:04:38,120
Verdomme.

32
00:07:17,520 --> 00:07:20,397
We gaan, Sam.

33
00:08:41,840 --> 00:08:46,160
Kijk eens,
precies zoals jij het lekker vindt: Smerig.

34
00:08:47,120 --> 00:08:50,120
Sorry.

35
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Ok, nog even wachten.

36
00:09:04,240 --> 00:09:07,320
Eet smakelijk.

37
00:09:29,120 --> 00:09:33,640
Nee, eet je groenten op.
Niet mee spelen, maar opeten.

38
00:09:33,674 --> 00:09:36,640
Ik meen het.

39
00:09:38,399 --> 00:09:43,208
Eet ze maar op.
Anders blijven we hier de hele nacht zitten.

40
00:09:45,960 --> 00:09:50,550
Wat zit je nou te janken?
Waarom at jij je groenten niet op?

41
00:09:50,560 --> 00:09:55,777
Dit is de afspraak.
Morgen eet jij tweemaal zoveel groenten, ok?

42
00:09:56,240 --> 00:09:59,240
Afgesproken?

43
00:10:19,840 -->

For more click on this link


Movie Trailer for I Am Legend

Movie Trailers service by AllSubs.org : I Am Legend Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle