자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürHeroes Of Telemark, The
Film Details: (1965)
Original Name
Heroes Of Telemark, The
Alternativer Suchbegriff
Eroi Di Telemark / Eroi Di Telemark, Gli / Gli Eroi Di Telemark / Heroes Of Telemark / Heroes Of Telemark The / Heroji Telemarka / Kennwort 'schweres Wasser' / Stoßtrupp Telemark / The Heroes Of Telemark
IMDB Id noch nicht freigeschalten
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 7 Film Untertitel für Heroes Of Telemark, The


Also check the Best Movies 1965

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Law

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält English Subtitles Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von English Subtitles Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
1
00:01:06,240 --> 00:01:08,800
(Vehicles approaching)

2
00:02:00,240 --> 00:02:02,708
Los! Runter! Runter vom Wagen!

3
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
Major Frick! Major Frick!

4
00:02:13,240 --> 00:02:15,151
Tell the commandant of Rjukan

5
00:02:15,360 --> 00:02:18,272
that an attempt has been made
on the Reich-Comissar's life!

6
00:02:18,480 --> 00:02:21,790
Arrange for 15 civilians
from Telemark to be shot in reprisal!

7
00:02:23,840 --> 00:02:26,798
(Shouting in German)

8
00:05:05,120 --> 00:05:07,588
(Machinery whining)

9
00:05:19,320 --> 00:05:21,151
(Rhythmic dripping)

10
00:05:47,360 --> 00:05:50,750
- Like the look of it, gentlemen?
- Most interesting.

11
00:05:50,960 --> 00:05:54,316
We are well informed
of what you do, Herr Nilssen.

12
00:05:54,520 --> 00:05:57,159
Just experimentation with heavy water.

13
00:05:57,360 --> 00:05:59,999
With deuterium oxide. Yes, we know.

14
00:06:01,200 --> 00:06:03,191
Nilssen, l must tell you...

15
00:06:03,400 --> 00:06:07,678
the time has come to make
a transition from theory to practice.

16
00:06:07,880 --> 00:06:11,350
You've done enough experimentation,
my dear fellow.

17
00:06:11,560 --> 00:06:16,759
This room has more significance for us
than you can possibly realise.

18
00:06:16,960 --> 00:06:21,192
One day perhaps he will realise,
don't you think, gentlemen?

19
00:06:21,400 --> 00:06:23,277
Forget about fertilisers.

20
00:06:23,480 --> 00:06:25,471
This factory is required by the Reich

21
00:06:25,680 --> 00:06:28,478
to increase its production
of heavy water by 400%.

22
00:06:28,680 --> 00:06:32,514
We want 10,000 pounds
of heavy water by Easter next year.

23
00:06:32,720 --> 00:06:36,030
- That's impossible.
- Not at all, Herr Nilssen.

24
00:06:36,240 --> 00:06:38,879
What is necessary
will always be accomplished.

25
00:06:39,080 --> 00:06:42,311
All the more so when the whole future
of the Reich is at stake.

26
00:06:42,520 --> 00:06:46,752
All the technical details
have been worked out in Berlin. Look.

27
00:06:46,960 --> 00:06:51,112
Notice also our modification
of the deuterium formula.

28
00:06:51,320 --> 00:06:55,313
But what is the reason?
l don't understand.

29
00:06:57,680 --> 00:06:59,318
(Shots echoing)

30
00:06:59,520 --> 00:07:02,273
That was a firing squad, my dear Nilssen.

31
00:07:03,480 --> 00:07:08,395
Let it be a warning.
Major Frick will be in charge of security

32
00:07:08,600 --> 00:07:10,636
and it will be the maximum.

33
00:07:29,480 --> 00:07:30,799
Halt!

34
00:07:31,000 --> 00:07:32,831
Papiere!

35
00:07:36,840 --> 00:07:38,671
Ja.

36
00:08:03,040 --> 00:08:04,871
Stupid fool!

37
00:08:06,480 --> 00:08:09,517
(# Stirring military march)

38
00:08:36,480 --> 00:08:38,357
Doctor Pedersen?

39
00:08:38,560 --> 00:08:41,791
Sorry, he's busy.
He's working in the darkroom.

40
00:08:43,440 --> 00:08:46,512
You can't go barging in
on Professor Pedersen.

41
00:08:46,720 --> 00:08:49,473
How long is he likely to be there?

42
00:08:49,680 --> 00:08:51,830
Could be there all afternoon.

43
00:08:53,240 --> 00:08:55,071
l'll wait for him.

44
00:09:14,440 --> 00:09:16,271
Shut that door!

45
00:09:18,280 --> 00:09:21,317
What the hell are you doing?
The red light's on.

46
00:09:21,520 --> 00:09:23,636
l'm sorry. l'd like to speak to you.

47
00:09:23,840 --> 00:09:27,674
Don't you know the damage
you can do barging into a darkroom?

48
00:09:27,880 --> 00:09:30,030
l've got to give you a message.

49
00:09:31,720 --> 00:09:33,870
All right. l'll be in touch.

50
00:09:41,440 --> 00:09:43,271
What do you want?

51
00:09:43,480 --> 00:09:46,995
l come from Telemark,
near the Norsk-Hydro factory.

52
00:09:47,200 --> 00:09:49,509
l didn't ask where you were born.

53
00:09:54,280 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Heroes Of Telemark, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Heroes Of Telemark, The Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites