자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürGone, Baby, Gone
Film Details: (2007)
Original Name
Gone, Baby, Gone
Alternativer Suchbegriff
Gone Baby Gone
IMDB Id hinzufügen
Buy Gone, Baby, Gone
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 13 Film Untertitel für Gone, Baby, Gone


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Subtitrari Romana / Romanian Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Subtitrari Romana / Romanian Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:11,802 --> 00:00:16,767
Traducerea:M.E.C - Italy
2
00:00:22,938 --> 00:00:28,359
multimedia Electronic Center
Roma - Italy

3
00:00:37,576 --> 00:00:41,747
ntotdeauna am crezut cu exist
anumite lucruri pe care nu le alegi,

4
00:00:41,997 --> 00:00:44,624
... care reprezint ceea ce esti.

5
00:00:45,041 --> 00:00:46,876
Orasul tu...

6
00:00:47,502 --> 00:00:49,337
Cartierul tu...

7
00:00:51,130 --> 00:00:53,299
Familia ta...

8
00:00:55,342 --> 00:00:58,137
Oamenii tin cu mndrie
la aceste lucruri

9
00:00:58,846 --> 00:01:01,264
Astea sunt realizrile lor

10
00:01:04,184 --> 00:01:07,353
Corpurile... n jurul sufletelor lor

11
00:01:08,605 --> 00:01:11,941
Orasele care ne nconjoar,

12
00:01:26,246 --> 00:01:30,333
GONE BABY GONE

13
00:01:35,921 --> 00:01:38,382
Am locuit n blocul
acesta toat viata mea

14
00:01:40,384 --> 00:01:42,344
Majoritatea acestor
oameni au fcut-o

15
00:01:44,179 --> 00:01:46,723
Atunci cnd slujba ta este aceea
de a gsi oameni care lipsesc

16
00:01:47,849 --> 00:01:51,561
Si te ntrebi de unde s ncepi

17
00:01:51,644 --> 00:01:54,438
Am vzut oameni care
au nceput de jos

18
00:01:55,314 --> 00:01:57,733
Si care au reusit

19
00:02:03,488 --> 00:02:05,448
Acest oras poate fi ru

20
00:02:07,242 --> 00:02:11,245
Cnd eram mic l-am ntrebat pe preotul
meu cum as putea ajunge n rai

21
00:02:11,287 --> 00:02:15,332
Si s te si protejezi
de tot rul din lume

22
00:02:17,376 --> 00:02:20,254
El mi-a zis c Dumnezeu
le-a spus copiilor si

23
00:02:22,547 --> 00:02:25,133
C sunt oile sale printre lupi rai,

24
00:02:26,885 --> 00:02:29,721
C merg pe lng prpstii,

25
00:02:29,762 --> 00:02:33,557
Fiind inocenti ca mieii.

26
00:02:56,036 --> 00:03:02,125
Chestia era c ntotdeauna
avea zmbetul pe fata,

27
00:03:02,209 --> 00:03:03,293
Asta era ea, ntotdeauna zmbea,

28
00:03:03,835 --> 00:03:07,797
Adic... cine s-o ia pe fetita mea?
Ea n-a rnit pe nimeni

29
00:03:07,839 --> 00:03:13,219
Oricine sunteti,
dac o aveti, dati-i drumul!

30
00:03:14,428 --> 00:03:20,142
Noi nu vom depune mrturie mpotriva
voastr. Dac o aveti, doar dati-i drumul...

31
00:03:21,768 --> 00:03:24,020
Ok? Lasa-ti-o s vin acas,

32
00:03:27,273 --> 00:03:30,860
Politistii dracului

33
00:03:31,944 --> 00:03:33,946
Este de necrezut

34
00:03:35,072 --> 00:03:39,076
Attia care stau lng casa,
cu minile ncrucisate si nu fac nimic!

35
00:03:41,244 --> 00:03:43,413
Adic ei sper ca fetita rpit
s se ntoarc napoi?

36
00:03:43,455 --> 00:03:48,293
Amanda McCready a fost luat de
acas ntre 8:00 si 8:30 miercuri seara,

37
00:03:48,328 --> 00:03:48,376
Are 4 ani, prul blond si ochii verzi

38
00:03:56,133 --> 00:03:58,343
Si te iubesc... Da, stiu,

39
00:04:08,519 --> 00:04:11,502
n cartier se vor pune fluturase,

40
00:04:11,519 --> 00:04:14,362
toti vor avea o imagine cu fata.

41
00:04:14,519 --> 00:04:18,362
Toti din cartier vor fi n alert

42
00:04:18,445 --> 00:04:20,994
Peste tot sunt imagini, se vorbeste,

43
00:04:21,045 --> 00:04:25,994
Deci toti suntem aici ca
s-o cutm pe Amanda,

44
00:04:26,036 --> 00:04:29,789
n stirile urmtoare, Cpitanul Politie
Boston angajat n prevenirea crimelor

45
00:04:29,831 --> 00:04:35,169
mpotriva copiilor, a spus
cteva cuvinte acum cteva minute

46
00:04:35,211 --> 00:04:43,135
Cunosc durerea de a pierde o fiic,
nu vom da gres, vom urmri toate pistele,

47
00:04:43,176 --> 00:04:45,387
O stii pe mama?

48
00:04:46,221 --> 00:04:55,771
Putin, eu eram boboc, ea senior,
era blond ca fiica ei

49
00:04:57,398 --> 00:04:59,983
Nu stiu ct de inocent e...

50
00:05:00,067 --> 00:05:05,572
Amanda avea si ea o fetit, Mirabelle
a fost

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,720
M-au rugat sa gasesc niste persoane
pentru tine, cred ca i-am gasit

3
00:00:08,640 --> 00:00:09,800
In ce ma bagi?

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,640
Nu iti mai pasa de chestia asta acum ?

5
00:00:12,640 --> 00:00:14,680
Pentru ca sunt niste nenorociti acolo.

6
00:00:15,880 --> 00:00:19,360
Poate stiu ceva despre transport,

7
00:00:19,720 --> 00:00:22,480
Intra cu mine, fii atent si vom afla
daca nenorocitul e acolo sau nu,

8
00:00:23,880 --> 00:00:26,400
Stii ceva Patrick,
daca nu vrei sa vii, nu veni,

9
00:00:26,760 --> 00:00:28,120
Nu vrei sa vii, las-o dracu...

10
00:00:32,800 --> 00:00:34,000
... Haide

11
00:00:59,480 --> 00:01:02,040
- Ghici?
- John Miller?

12
00:01:02,320 --> 00:01:04,520
Nu...si mai rau, deschide

13
00:01:04,720 --> 00:01:05,920
Am banii chiar aici.

14
00:01:06,080 --> 00:01:08,280
Dar tu crezi ca o sa-mi dai banii
aici in fata usii?

15
00:01:09,040 --> 00:01:11,360
- Deschide usa
- Cine e el ?

16
00:01:12,240 --> 00:01:13,960
E taica'tu ...
Deschide dracului usa,

17
00:01:19,240 --> 00:01:21,120
Hei...calmeaza-te...usurel

18
00:01:30,960 --> 00:01:32,280
Ce faceti?
Ati infiintat o trupa ?

19
00:01:40,320 --> 00:01:41,560
Gusta

20
00:01:41,760 --> 00:01:43,160
Cocaina pentru cel batran,

21
00:01:44,880 --> 00:01:48,640
Doamne...nu-mi dai si niste maruntis
daca tot ai facut asta?

22
00:01:53,240 --> 00:01:55,080
Ti-am spus sa-mi zici cand ajung aici !

23
00:01:55,360 --> 00:01:58,080
- Tocmai au ajuns,
- Deja ai luat ceva,nu?

24
00:02:01,240 --> 00:02:03,800
Hei...numara maruntul asta...

25
00:02:08,560 --> 00:02:09,920
Si unde-i restul omule ?

26
00:02:11,040 --> 00:02:13,120
Dupa ce numara toata
mizeria aia pe care mi-ai dat-o,

27
00:02:23,320 --> 00:02:24,920
Mr, Miller, nu va suparati ...

28
00:02:25,120 --> 00:02:26,560
Nu, nu ma supar

29
00:02:27,520 --> 00:02:29,200
-Scuzati-ma
- Sunteti scuzata,

30
00:02:29,400 --> 00:02:31,920
- Va rog nu va bagati nasul pe unde nu trebuie
- Tu calmeaza-te,

31
00:02:32,160 --> 00:02:34,800
- Scuzati-ma !
- Unde dracu crezi ca te duci?

32
00:02:35,680 --> 00:02:37,400
Mr, Miller va atentionez !

33
00:02:44,880 --> 00:02:46,560
Patrick, impusc-o pe curva asta,

34
00:02:51,640 --> 00:02:56,120
Curva proasta si grasa, daca mai pui vreodata
pistolul pe mine, sa-l folosesti

35
00:02:57,400 --> 00:02:59,240
Doar dati-ne drogurile ...

36
00:03:03,120 --> 00:03:04,360
Nu vrei s-o impusti Patrick?

37
00:03:11,120 --> 00:03:12,240
Cine e asta?

38
00:03:12,480 --> 00:03:13,960
Cowen,treci inapoi in camera

39
00:03:14,880 --> 00:03:16,200
O alta petrecere?

40
00:03:17,240 --> 00:03:20,200
Nu... nu e o petrecere,

41
00:03:23,040 --> 00:03:25,720
- Cati bani sunt acolo, Patrick?
- Destui

42
00:03:29,840 --> 00:03:31,200
Vrei asta?

43
00:03:40,040 --> 00:03:41,640
Ce faci? Ridica dracului banii,

44
00:03:46,960 --> 00:03:48,960
Sunt cel putin 2 arme in casa,

45
00:03:49,280 --> 00:03:51,280
- Ce altceva?
- Sunt cu siguranta drogati,

46
00:03:51,480 --> 00:03:54,280
- Cu ce?
- Cocaina,
- Prietenul tau ti-a zis si asta?

47
00:03:55,200 --> 00:03:57,920
- O sa fim acolo in 5 minute,
- Trebuie sa-i asteptam ?

48
00:03:58,120 --> 00:04:02,200
Mi-ai zis sau nu ca Cowen avea un medalion
cu Sf.Christopher la incheietura ?

49
00:04:02,600 --> 00:04:04,920
- Da,cu siguranta l-am vazut pe Cowen,
- Tu nu esti noi

50
00:04:06,280 --> 00:04:07,680
Stai aici si nu fa prostii da?

51
00:04:08,800 --> 00:04:10,160
Bravo

52
00:05:05,120 --> 00:05:06,040
Asculta...

53
00:05:07,040 --> 00:05:10,120
Asculta-ma!
Un ofiter

For more click on this link


Movie Trailer for Gone, Baby, Gone

Movie Trailers service by AllSubs.org : Gone, Baby, Gone Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice