자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürCloverfield
Film Details: 2008
Original Name
Cloverfield
Alternativer Suchbegriff
Array
IMDB Id noch nicht freigeschalten
Buy Cloverfield
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 9 Film Untertitel für Cloverfield


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Portugese / Português Legendas Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Portugese / Português Legendas Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
1
00:00:02,195 --> 00:00:11,368
LEGENDA CRIADA POR
Robrio Xiquita e Diego Nery =D

2
00:00:12,195 --> 00:00:13,368
CLOVERFIELD

3
00:01:07,195 --> 00:01:14,368
Cmera resgatada do incidente no local "US-447"
rea Formalmente conhecida como "Central Park"

4
00:01:39,862 --> 00:01:41,708
6:42 am

5
00:01:58,040 --> 00:02:00,107
E j dia!

6
00:02:36,725 --> 00:02:39,587
O que voc esta fazendo?
Nada, nada

7
00:02:42,686 --> 00:02:44,001
Que timida

8
00:02:44,246 --> 00:02:46,632
No estou de bom humor

9
00:02:47,483 --> 00:02:49,143
No se cubra

10
00:02:49,965 --> 00:02:51,253
estou interessado por outras coisas

11
00:02:52,255 --> 00:02:53,156
Como o que?

12
00:02:57,038 --> 00:02:58,028
Como voc!

13
00:03:07,603 --> 00:03:08,594
Isso me assusta

14
00:03:09,696 --> 00:03:11,839
Eu nunca estive l
Voc nunca estve na Irlanda?

15
00:03:12,093 --> 00:03:15,798
Nunca estive na Irlanda
S no quero ficar aqui

16
00:03:16,149 --> 00:03:19,464
Sera divertido, vamos

17
00:03:19,864 --> 00:03:21,082
O que est acontecendo?

18
00:03:30,247 --> 00:03:31,375
-quer mais?
-Que mais o que?

19
00:03:31,614 --> 00:03:33,814
Estou bem aqui

20
00:03:39,423 --> 00:03:40,565
Est acontecendo algo de ruim?

21
00:03:40,745 --> 00:03:42,859
minha cmera, voc pressionou
algum boto do zoom

22
00:03:43,084 --> 00:03:44,948
Eu acredito que eu tenho mesmo

23
00:03:45,204 --> 00:03:47,223
ele ja est voltando ao normal

24
00:03:47,501 --> 00:03:48,640
Isso engraado?

25
00:03:50,473 --> 00:03:53,854
- hora de irmos
-Eu no estou de acordo

26
00:03:55,185 --> 00:03:55,909
E aonde vamos?

27
00:03:56,087 --> 00:03:58,215
Aonde? s vamos

28
00:04:00,038 --> 00:04:02,926
Quero que voc fique com isso
Com sua camera

29
00:04:03,190 --> 00:04:05,474
O que? Isto um casamento

30
00:04:05,712 --> 00:04:07,938
como se fosse um casamento

31
00:04:11,121 --> 00:04:13,042
no entendo o porque
tenho que faz-lo

32
00:04:13,255 --> 00:04:15,904
isto no est funcionando

33
00:04:20,701 --> 00:04:22,870
outra pregunta
Voc quer ir l?

34
00:04:24,491 --> 00:04:25,672
Sim,eu quero

35
00:04:25,889 --> 00:04:28,643
Bem, porque voc est indo me ajudar

36
00:04:28,848 --> 00:04:31,403
faa um bom trabalho

37
00:04:32,362 --> 00:04:34,463
isso bom !
isso era bom!

38
00:04:34,719 --> 00:04:39,085
Eu s digo que isso
um trabalho de merda

39
00:04:39,273 --> 00:04:40,864
claro que
no farei

40
00:04:41,061 --> 00:04:44,922
ok, ok..

41
00:04:46,267 --> 00:04:47,468
eu farei,est bem

42
00:04:51,471 --> 00:04:54,262
Nena, vamos brincar

43
00:04:56,520 --> 00:04:57,937
voc tem um trabalho

44
00:04:58,897 --> 00:05:00,836
eu ja tenho um trabalho

45
00:05:01,420 --> 00:05:02,708
Veja j,isto
uma misso muito importante

46
00:05:02,941 --> 00:05:06,377
Sabes, o importante que
a cmera para o casamento, sim?

47
00:05:07,198 --> 00:05:08,021
no

48
00:05:08,281 --> 00:05:14,017
S pegue a camera e vai
conversar com as pessoas, boa sorte

49
00:05:14,761 --> 00:05:18,719
-no ...
-Marlene vai estr aqui

50
00:05:19,808 --> 00:05:21,649
-Vai?
-Claro que sim, toma isto

51
00:05:21,857 --> 00:05:23,563
e converse com ela

52
00:05:25,250 --> 00:05:28,231
farei isso por voc

53
00:05:28,843 --> 00:05:30,106
-Tudo bem?
-Sim

54
00:05:32,490 --> 00:05:34,234
no sei o que dizer,irmo

55
00:05:34,477 --> 00:05:36,574
Te desejo toda sorte do mundo
Japo, eu te amo muto

56
00:05:38,157 --> 00:05:39,435
estou orgulhoso de ti

57
00:05:41,505 --> 00:05:43,222
-isso tudo
-isso tudo?

58
00:05:43,461 --> 00:05:44,839
o suficiente?

59
00:05:45,863 --> 00:05:47,141
isso divertido

60
00:05:48,458 --> 00:05:50,533
-aproveite
-obrigado Matt

61
00:05:54,300

For more click on this link


Movie Trailer for Cloverfield

Movie Trailers service by AllSubs.org : Cloverfield Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites