자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürChildren Of The Corn 666: Isaac's Return
Film Details: (1999) (V)
Original Name
Children Of The Corn 666: Isaac's Return
Alternativer Suchbegriff
Children Of The Corn 666 / Djeca Kukuruza 666 - Isaacov Povratak / Kinder Des Zorns 6 - Isaacs Rückkehr
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 2 Film Untertitel für Children Of The Corn 666: Isaac's Return


Also check the Best Movies 1999

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Sentinel

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Dutch / Hollands Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Dutch / Hollands Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:12,720 --> 00:02:14,600
Lieve mam...

2
00:02:14,720 --> 00:02:19,600
volgens jou is m'n leven van
voor m'n adoptie niet belangrijk.

3
00:02:19,720 --> 00:02:21,400
Maar dat is het wel.

4
00:02:21,520 --> 00:02:25,320
Ik heb visioenen
van mijn geboorteplaats.

5
00:02:25,440 --> 00:02:30,160
Ik hoor het gefluister wel.
Ik weet wat daar gebeurd is.

6
00:02:30,280 --> 00:02:34,400
Je hebt me 19 jaar beschermd
tegen die verschrikkingen.

7
00:02:34,520 --> 00:02:40,200
Maar nu ga ik terug naar dat stadje
Gatlin. Terug naar de waarheid.

8
00:02:40,320 --> 00:02:41,720
Liefs, Hannah.

9
00:02:54,440 --> 00:02:56,600
Ik heb hulp nodig. Stop even.

10
00:03:04,720 --> 00:03:09,280
Kan ik iets voor u doen ?
- Fijn dat je bent gestopt.

11
00:03:09,400 --> 00:03:13,680
Mag ik meerijden naar Gatlin ?
Dat zou heel fijn zijn.

12
00:03:13,800 --> 00:03:15,920
Komt u uit Gatlin ?

13
00:03:18,560 --> 00:03:22,120
Hoe ver is het nog ?
- Een kilometer of vijftien.

14
00:03:25,000 --> 00:03:28,720
Ik kan u wel een lift geven.
Ik moet daar toch heen.

15
00:03:28,840 --> 00:03:31,640
Dank je wel. Wacht even.

16
00:03:33,760 --> 00:03:37,400
jonge predikant in coma
in ziekenhuis van Gatlin

17
00:03:59,480 --> 00:04:01,760
Ik heet Zachariah Johnson.

18
00:04:02,760 --> 00:04:07,240
En jij ?
- Hannah. Hannah Martin.

19
00:04:08,920 --> 00:04:12,760
En Hannah zei: Ik ben diep bedroefd.

20
00:04:12,880 --> 00:04:17,040
Schenk me een zoon, dan geef ik hem
voor heel z'n leven aan U.

21
00:04:17,160 --> 00:04:22,000
Het eerste boek Samul. Je weet toch
wel waar je naam vandaan komt ?

22
00:04:22,120 --> 00:04:26,080
Dat heb ik zeker net gemist.
- Even kijken.

23
00:04:28,600 --> 00:04:34,400
Hannah was onvruchtbaar.
Ze bad tot de Heer en Hij hielp haar.

24
00:04:34,520 --> 00:04:38,680
Hannah kreeg een zoon
en noemde hem Samul.

25
00:04:38,800 --> 00:04:41,440
Dat is leuk.

26
00:04:41,560 --> 00:04:46,400
Omdat hij visioenen had,
werd Samul een groot profeet.

27
00:04:48,920 --> 00:04:51,640
Je moet jouw zoon
ook Samul noemen.

28
00:04:51,760 --> 00:04:55,400
Ik denk niet
dat ik ooit kinderen krijg.

29
00:04:55,520 --> 00:04:58,360
Die beslissing is
helaas niet aan jou.

30
00:04:58,480 --> 00:05:03,160
Gelukkig is dat wel zo.
- Is dat zo ?

31
00:05:34,760 --> 00:05:37,600
Zoek je iets ?
- Ja, inderdaad.

32
00:05:37,720 --> 00:05:42,400
Is dit de manier waarop ze
in Californi tot stilstand komen ?

33
00:05:42,520 --> 00:05:46,240
Er rende een kat de weg op.
- Een kat ? Cheshire ?

34
00:05:46,360 --> 00:05:51,560
Ik wilde hem niet overrijden.
- Dan moet je op de snelweg blijven.

35
00:05:51,680 --> 00:05:54,440
Je rijbewijs, alsjeblieft.

36
00:05:54,560 --> 00:05:58,440
Ik denk dat ik naar een arts moet.
- Die zijn hier niet.

37
00:05:58,560 --> 00:06:01,720
En in het ziekenhuis van Gatlin ?

38
00:06:03,640 --> 00:06:08,560
Kun je niks beters verzinnen ?
Je bent net als de rest.

39
00:06:08,680 --> 00:06:13,520
Je wilt je vergapen aan
het rariteitenkabinet. Rijbewijs. Nu.

40
00:06:44,080 --> 00:06:46,080
Zij is het.

41
00:07:00,160 --> 00:07:05,040
Je hebt gelijk. Dr. Michaels moet
maar even naar je kijken.

42
00:07:05,160 --> 00:07:07,800
Je auto wordt later wel opgehaald.

43
00:07:23,400 --> 00:07:26,160
Sorry, dat zijn de regels.

44
00:07:51,880 --> 00:07:53,800
Het is die kant op.

45
00:08:21,280 --> 00:08:23,720
Ik begrijp die fascinatie niet.

46
00:08:23,840 --> 00:08:27,880
Gatlin is een spookstadje
met een duister verleden.

47
00:08:28,000 --> 00:08:33,080
Daarom staat het ook op internet.
Is iedereen weggegaan ?

48
00:08:34,200 --> 00:08:37,920
Sommigen zijn gebleven.
Ik, bijvoorbeeld.

49
00:08:38,040

For more click on this link


Movie Trailer for Children Of The Corn 666: Isaac's Return

Movie Trailers service by AllSubs.org : Children Of The Corn 666: Isaac's Return Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites