자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürChildren Of Men
Film Details: (2006)
Original Name
Children Of Men
Alternativer Suchbegriff
Children Of Men / Filhos Dos Homens / Hijos De Los Hombres
Buy Children Of Men
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 11 Film Untertitel für Children Of Men


Also check the Best Movies 2006

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Sentinel

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält French / Français Sous-titres Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von French / Français Sous-titres Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:32,300 --> 00:00:34,800
Millime jour d'tat de sige Seattle.

2
00:00:34,900 --> 00:00:38,100
Les musulmans exigent le retrait
des troupes d'occupation des Mosques.


3
00:00:38,200 --> 00:00:40,700
Le projet de loi sur la scurit
du territoire a t ratifi.


4
00:00:40,700 --> 00:00:43,500
Aprs huit ans de fermeture
de nos frontires,


5
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
la dportation des immigrs
clandestins reste d'actualit.


6
00:00:46,500 --> 00:00:48,500
Bonjour, le titre principal
de notre journal :


7
00:00:48,600 --> 00:00:50,700
Aujourd'hui, la terre entire
est frappe de stupeur


8
00:00:50,800 --> 00:00:54,200
l'annonce de la mort de Diego Ricardo,
la personne la plus jeune du monde.


9
00:00:54,400 --> 00:00:57,900
Diego a t poignard la sortie
d'un bar de Buenos Aires, aprs


10
00:00:58,000 --> 00:01:00,400
avoir refus de signer un autographe.

11
00:01:00,700 --> 00:01:02,800
- Des tmoins rapportent que Diego...
- Excusez-moi !

12
00:01:02,900 --> 00:01:05,800
a crach au visage d'un fan
qui lui demandait un autographe.


13
00:01:06,100 --> 00:01:09,500
Il a t tu dans la bagarre
qui s'en est suivie...


14
00:01:09,500 --> 00:01:11,400
Un caf noir, s'il vous plat !

15
00:01:12,200 --> 00:01:17,200
N en 2009, fils de Marcello et
Sylvia Ricardo couple d'ouvriers


16
00:01:17,200 --> 00:01:19,400
dsormais clbres,
rsidant Mendoza.


17
00:01:19,400 --> 00:01:23,500
Diego s'est oppos toute sa vie
la notorit qui lui valut le titre


18
00:01:23,600 --> 00:01:25,900
de personne la plus jeune du monde.

19
00:01:30,200 --> 00:01:35,400
Diego Ricardo, le cadet de l'humanit
s'est teint l'ge de 18 ans,


20
00:01:35,500 --> 00:01:41,600
2 mois, 20 jours,
16 heures et 8 minutes.


21
00:01:49,400 --> 00:01:56,300
Londres, 16 novembre 2027.

22
00:02:23,500 --> 00:02:27,300
LES FILS DE L'HOMME

23
00:02:58,100 --> 00:03:02,000
Tout au long de sa vie,
Diego Ricardo fut le tragique symbole


24
00:03:02,100 --> 00:03:06,300
de 18 ans de strilit
dont souffrait lhumanit,


25
00:03:06,400 --> 00:03:09,800
et de ses consquences dans le monde
dans lequel nous vivons prsent.


26
00:03:09,900 --> 00:03:13,200
Le funeste honneur d'tre la personne
la plus jeune du monde revient


27
00:03:13,200 --> 00:03:18,200
une femme. Elle est ge
de 18 ans, 5 mois et 11 jours.


28
00:03:20,200 --> 00:03:23,000
- Oui ?
- Monsieur Griffith.

29
00:03:24,500 --> 00:03:28,800
Je suis plus pein par la mort
de Diego que je ne laurais pens.

30
00:03:29,500 --> 00:03:33,000
Si a ne vous drange pas,
je prfre finir de travailler chez moi.

31
00:03:48,300 --> 00:03:50,500
Le monde s'est effondr

32
00:03:50,600 --> 00:03:54,400
Seule la Grande-Bretagne
continue de lavant


33
00:04:48,100 --> 00:04:50,300
- H Amigo, quelle joie !
- Jasper.

34
00:04:50,900 --> 00:04:53,300
Content que tu sois l. Viens.

35
00:04:58,200 --> 00:05:01,100
- Tu sais qui a fait le coup ?
- Les Islamistes, les Poissons,

36
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
va savoir.

37
00:05:02,100 --> 00:05:03,400
Pour moi, c'tait l'tat.

38
00:05:03,500 --> 00:05:07,000
Quand un politique a des problmes,
une bombe explose.

39
00:05:07,600 --> 00:05:12,000
- C'est la seconde fois en un mois.
- Et toi, a va ?

40
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
- C'tait horrible.
- Heureusement que tu aimes

41
00:05:14,300 --> 00:05:16,100
le caf sans crme ni sucre.

42
00:05:17,500 --> 00:05:21,500
Te perdre le mme jour que Diego,
a aurait t trop moche.

43
00:05:22,000 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,700 --> 00:00:02,800
- Seigneur.
- Srieux, Syd, le gars qui

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,500
je vends de l'herbe dit qu'il peut
vous faire entrer Bexil !

3
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
Quelle ironie, non ?

4
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
On s'vade en prison...

5
00:00:10,900 --> 00:00:13,000
Dlirant.

6
00:00:56,400 --> 00:01:01,000
La vie est un combat
cosmique et mystique.

7
00:01:01,300 --> 00:01:04,300
Entre la Foi et le Hasard.

8
00:01:04,600 --> 00:01:08,500
- Je ne devrais peut-tre pas.
- Mais si, vous pouvez. Allez !

9
00:01:10,300 --> 00:01:11,600
Toussez !

10
00:01:13,900 --> 00:01:15,000
Qu'en dites-vous ?

11
00:01:15,500 --> 00:01:16,600
Fraise !

12
00:01:16,600 --> 00:01:19,600
Fraise !
C'est de la toux la fraise.

13
00:01:21,100 --> 00:01:24,600
- Dlirant.
- Bon, d'un ct il y a la Foi,

14
00:01:25,100 --> 00:01:27,200
- et de l'autre le Hasard.
- Le Ying et le Yang.

15
00:01:27,300 --> 00:01:30,800
- Shiva et Sharti.
- Lennon et Mc Cartney

16
00:01:31,900 --> 00:01:33,300
Regardez !
C'est Julian et Theo.

17
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
Oui, Julian et Theo
se sont rencontrs

18
00:01:36,300 --> 00:01:38,700
parmi des millions de manifestants,
par Hasard.

19
00:01:38,800 --> 00:01:41,300
Mais ils taient l pour dfendre
ce quoi ils croyaient.

20
00:01:41,400 --> 00:01:45,200
Au dpart, la Foi :
ils voulaient changer le monde.

21
00:01:45,800 --> 00:01:47,300
Et leur Foi les a maintenus ensemble.

22
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
Mais par Hasard,
Dylan est venu au monde.

23
00:01:51,900 --> 00:01:53,000
C'est lui, l ?

24
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Oui, il aurait peu prs votre ge.

25
00:01:56,000 --> 00:01:57,700
Un enfant magique.

26
00:01:58,800 --> 00:02:00,300
Magnifique.

27
00:02:00,800 --> 00:02:04,400
- La Foi mise en pratique.
- Et ensuite ?

28
00:02:04,400 --> 00:02:05,500
Le Hasard.

29
00:02:06,200 --> 00:02:08,300
C'tait leur petit rve :
de toutes petites mains,

30
00:02:08,300 --> 00:02:10,900
de petits pieds,
de petites choses.

31
00:02:14,800 --> 00:02:19,000
En 2008, arriva une pandmie de grippe.

32
00:02:21,100 --> 00:02:25,400
- Et par Hasard, il mourut.
- Seigneur.

33
00:02:27,300 --> 00:02:32,600
Alors la Foi de Theo
a laiss place au Hasard.

34
00:02:34,000 --> 00:02:39,500
Et voil... pourquoi s'inquiter...
si la vie peut dcider notre place.

35
00:02:40,800 --> 00:02:44,600
- Il a les yeux de Theo.
- Oui, c'est terrible !

36
00:02:45,200 --> 00:02:48,300
Mais vous savez, il y a toujours
une raison tout.

37
00:02:48,300 --> 00:02:51,800
Je ne sais pas. Theo et Julian
venaient souvent avec Dylan...

38
00:03:06,900 --> 00:03:09,000
C'est l'alarme !
Il y a un intrus !

39
00:03:09,100 --> 00:03:11,300
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Regardez !

40
00:03:15,700 --> 00:03:16,900
Merde !

41
00:03:22,900 --> 00:03:25,500
Jasper, dpche-toi !

42
00:03:29,100 --> 00:03:31,200
O est Janice ?
Prends la route principale,

43
00:03:31,200 --> 00:03:33,300
et suis la carte
que j'ai donne Myriam.

44
00:03:33,400 --> 00:03:34,600
Qu'est-ce que tu racontes ?

45
00:03:34,600 --> 00:03:37,300
Attends Syd la vieille cole
de Watchbelroad Ride.

46
00:03:37,400 --> 00:03:40,100
Donne-lui a, et dis-lui
que c'est "un sale fasciste".

47
00:03:40,100 --> 00:03:42,400
- On va chercher Janice.
- On ne vient pas.

48
00:03:43,500 --> 00:03:45,100
De quoi tu parles ?

49
00:03:45,500 --> 00:03:47,700
- T'as pas besoin d'un boulet.
- Jasper, vous venez.

50
00:03:47,800 --> 00:03:50,400
Il faut gagner du temps.
Je les mettrais sur la mauvaise route.

51
00:03:50,400 --> 00:03:52,000
C'est la meilleure ide.

For more click on this link


Movie Trailer for Children Of Men

Movie Trailers service by AllSubs.org : Children Of Men Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites