자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürChapter 27
Film Details: (2007)
Original Name
Chapter 27
Alternativer Suchbegriff
Chapter 27
Buy Chapter 27
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 8 Film Untertitel für Chapter 27


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 / DivX
Added by Lusquof

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 / DivX
Added by Lusquof

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Subtitrari Romana / Romanian Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Subtitrari Romana / Romanian Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,160 --> 00:00:10,160
Cred n Holden
Caulfield. i n carte.


2
00:00:10,200 --> 00:00:16,200
i n tot ce i s-a spus unei
generaii pierdute de ratai.


3
00:00:20,560 --> 00:00:26,560
L-am arestat pe Mark David
Chapman, strada South Kukui...


4
00:00:28,023 --> 00:00:34,023
K-u-k-u-i, nr 55, Hawai, pentru
uciderea lui John Lennon.


5
00:00:35,160 --> 00:00:37,999
Dac vrei s tii...

6
00:00:38,000 --> 00:00:42,399
dac vrei cu adevrat
s v spun...


7
00:00:42,400 --> 00:00:44,479
o s-o fac.

8
00:00:44,480 --> 00:00:49,983
Dar primul lucru pe care probabil vrei
s-l tii e toat faza cu tata...


9
00:00:49,984 --> 00:00:52,359
i tot ce ne-a fcut
mamei i mie...


10
00:00:52,360 --> 00:00:58,360
Toat copilria blestemat...
Dar n-o s v zic nimic despre asta.


11
00:00:59,320 --> 00:01:05,320
Lucrurile alea nu sunt
importante. Nu mai sunt.


12
00:01:15,480 --> 00:01:21,480
CAPITOLUL 27 (2007)
Crim-Dram

13
00:01:44,741 --> 00:01:50,741
traducerea i adaptarea
GRIG (grig@gmx.co.uk)


14
00:01:44,741 --> 00:01:50,741
Corectare i diacritice : tuky69

15
00:02:50,600 --> 00:02:56,600
O s v spun ce mi s-a ntmplat
anul trecut n preajma Crciunului.


16
00:02:56,680 --> 00:03:02,680
Despre acele 3 zile n New York.

17
00:03:04,391 --> 00:03:06,319
Auzi...

18
00:03:06,320 --> 00:03:12,320
tii ratele alea
din Central Park ?

19
00:03:12,520 --> 00:03:15,999
Huh ?

20
00:03:16,000 --> 00:03:22,000
Raele. Alea care noat pe lacul
din Central Park. Le tii ?

21
00:03:25,040 --> 00:03:30,879
- Vrei s mergi acolo ?
- Nu.

22
00:03:30,880 --> 00:03:36,880
Mda, poate voi merge. E iarn,
lacul e ngheat, unde se duc ?

23
00:03:41,720 --> 00:03:44,239
Ce tot spui ?

24
00:03:44,240 --> 00:03:50,240
Ce se ntmpl cu ele, cu raele ?
Unde se duc ? Unde sunt acum ?

25
00:03:50,320 --> 00:03:53,479
Faci mito de mine, nu ?

26
00:03:53,480 --> 00:03:59,480
Auzi la el, rate...

27
00:04:00,920 --> 00:04:06,920
OK amice, deci unde vrei
s te duc ? Pe bune.

28
00:04:23,720 --> 00:04:25,618
Nu tiam pe vremea aia, dar...

29
00:04:25,619 --> 00:04:31,619
tot locul la de rahat era plin de perveri
i tmpii. M deprim teribil.


30
00:04:33,560 --> 00:04:39,560
Chiar aa era.

31
00:04:40,200 --> 00:04:46,200
Nimeni de pe lumea asta nu tia ce se
ntmpl n camera aia, ce mi se ntmpl.


32
00:04:54,276 --> 00:05:00,276
Holden.

33
00:05:11,720 --> 00:05:17,720
Era decembrie, am ieit afar i
am mers pe jos cteva cvartale spre nord.


34
00:05:17,800 --> 00:05:23,800
Era o zi incredibil de rece.
Fr soare, fr vnt.


35
00:05:24,200 --> 00:05:26,359
Nimic.

36
00:05:26,360 --> 00:05:29,399
M-am dus la "Dakota"

37
00:05:29,400 --> 00:05:35,400
cldirea aia ciudat din
Upper West Side Manhattan.


38
00:05:40,720 --> 00:05:46,720
Era parc ieit din
"Vrjitorul din Oz".


39
00:05:54,080 --> 00:06:00,080
Casa nlimii Sale.
Preaputernicul.


40
00:06:25,000 --> 00:06:30,799
Pun pariu c ateptai pe cineva, nu ?

41
00:06:30,800 --> 00:06:36,800
Nu tii... E acas ?

42
00:06:36,960 --> 00:06:39,359
Nu tiu.

43
00:06:39,360 --> 00:06:45,279
E undeva prin New York.

44
00:06:45,280 --> 00:06:48,999
O, Doamne ! Nu pot s cred c
sunt aici !

45
00:06:49,000 --> 00:06:50,039
Chiar eti !

46
00:06:50,040 --> 00:06:56,040
Trebuie s nelegei : sunt fan Beatles
de cnd eram copil i John e...

47
00:06:58,760 --> 00:07:03,359
a fost geniul trupei.

48
00:07:03,360 --> 00:07:06,079
- i place ultimul lui album ?
- A scos album nou

For more click on this link


Movie Trailer for Chapter 27

Movie Trailers service by AllSubs.org : Chapter 27 Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites