자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürChapter 27
Film Details: (2007)
Original Name
Chapter 27
Alternativer Suchbegriff
Chapter 27
Buy Chapter 27
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 8 Film Untertitel für Chapter 27


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 / DivX
Added by Lusquof

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 / DivX
Added by Lusquof

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Hungarian / Magyar Feliratok Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Hungarian / Magyar Feliratok Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Hungarian / Magyar Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,160 --> 00:00:09,460
Hiszek Holden
Caulfield-ban...s a knyvben.


2
00:00:10,200 --> 00:00:16,588
A hamis emberek elveszett
nemzedkhez szl.


3
00:00:20,560 --> 00:00:27,667
Letartztattuk Mark David
Chapman-t (55 Dl-Kukui...


4
00:00:28,023 --> 00:00:33,798
K-u-k-u-i utca, Hawaii)
John Lennon meggyilkolsrt.


5
00:00:35,160 --> 00:00:36,969
Ha tudni akarod...

6
00:00:38,000 --> 00:00:42,152
gy rtem, ha igazn
akarod, hogy beszljek,...


7
00:00:42,400 --> 00:00:43,799
fogok.

8
00:00:44,480 --> 00:00:49,984
De az els, amit valsznleg tudni
akarsz, az az apm krli dolog...


9
00:00:49,984 --> 00:00:52,314
Hogy mit tett
az anymmal s velem.


10
00:00:52,360 --> 00:00:59,220
Az egsz tet gyerekkor.
De nem fogok errl beszlni.


11
00:00:59,320 --> 00:01:03,285
Ez a dolog nem fontos.
Tbb mr nem.


12
00:01:15,480 --> 00:01:18,472
"Chapter 27"

13
00:01:44,741 --> 00:01:54,055
Transcribed by VincePirez
(vincepirez@googlemail.com)
Translated by Batus
(gandnyalf@freemail.hu)


14
00:02:50,600 --> 00:02:56,368
Csak arrl fogok beszlni, ami
tavaly Karcsony krnykn trtnt velem.


15
00:02:56,680 --> 00:03:00,304
Arrl a 3 naprl New York-ban.

16
00:03:04,391 --> 00:03:05,346
H! Figyeljen.

17
00:03:06,320 --> 00:03:10,887
Ismeri a kacskat...
a Central Park-ban?

18
00:03:12,520 --> 00:03:13,672
Hah?

19
00:03:16,000 --> 00:03:24,683
A kacsk. Amik krbe-krbe sznak
a tavon a Central Park-ban. Ismeri ket?

20
00:03:25,040 --> 00:03:27,893
- Oda akar menni?
- Nem...nem...

21
00:03:30,880 --> 00:03:40,471
Igen, taln el fogok menni. Hova mennek,
amikor tlen befagy a t?

22
00:03:41,720 --> 00:03:43,233
Mirl beszl?

23
00:03:44,240 --> 00:03:48,153
Mi trtnik velk? A kacskkal.
Hova mennek? Hol vannak most?

24
00:03:50,320 --> 00:03:52,311
Ugye csak ugrat?

25
00:03:53,480 --> 00:03:57,075
Bizonyra...kacskrl krdezget!

26
00:04:00,920 --> 00:04:03,388
Rendben regem, hova akarod,
a fuvart? Igazbl.

27
00:04:23,720 --> 00:04:25,619
Akkor mg nem tudtam, de...

28
00:04:25,619 --> 00:04:33,221
az egsz rohadt szll tele volt a legklnbzbb
hlye meg perverz alakokkal. Ez pokolian lehervasztott.


29
00:04:33,560 --> 00:04:35,455
Tnyleg.

30
00:04:40,200 --> 00:04:44,406
Az gvilgon senki nem tudta, hogy mi
folyik abban a szobban... Mi trtnik velem.


31
00:04:54,276 --> 00:04:55,400
Holden.

32
00:05:11,720 --> 00:05:16,962
December volt, meg minden, s kimentem
stlni nhny saroknyit szakra.


33
00:05:17,800 --> 00:05:23,960
Dermeszten hideg nap volt.
Se elbukkan nap. Se szl.


34
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Semmi.

35
00:05:26,360 --> 00:05:28,560
Felmentem a "Dakota"-hoz.

36
00:05:29,400 --> 00:05:33,595
Ahhoz a furcsa plethez
Manhattan fels nyugati rszn.


37
00:05:40,720 --> 00:05:44,339
Olyan volt, mint valami
az "z, a nagy varzsl"-bl.


38
00:05:54,080 --> 00:05:57,642
A nagyok otthona. Az erteljesek.

39
00:06:25,000 --> 00:06:27,720
Le mernm fogadni,
hogy vrtok valakire srcok.

40
00:06:30,800 --> 00:06:34,641
H, tudjtok....tudjtok, hogy
otthon van-e?

41
00:06:36,960 --> 00:06:38,390
Nem tudom.

42
00:06:39,360 --> 00:06:42,005
New York-ban van valahol.

43
00:06:45,280 --> 00:06:48,760
Istenem! Nem tudom elhinni!
Itt llok!

44
00:06:49,000 --> 00:06:49,800
Pontosan.

45
00:06:50,040 --> 00:06:56,790
Meg kell rtenetek, Beatles rajong
vagyok gyerekkorom ta, s John...

46
00:06:58,760 --> 00:07:00,543
volt a zseni mgttk.

47
00:07:03,360 --> 00:07:05,840
- Szereted az j

For more click on this link


Movie Trailer for Chapter 27

Movie Trailers service by AllSubs.org : Chapter 27 Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites