자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürBourne Ultimatum, The
Film Details: (2007)
Original Name
Bourne Ultimatum, The
Alternativer Suchbegriff
Bourne Ultimatum, The / Bourne Ultimatum / Bourne Ultimatum, The (2007) / The Bourne Ultimatum / Bornov Ultimatum / Bourne Ultimatum / Bourne Ultimatum 2007 / Bourne Ultimatum The / Bourne Ultimatum, The (2007) / Bourne'i Ultimaatum / The Bourne Ultimatum / Ultimato Bourne
IMDB Id noch nicht freigeschalten
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 19 Film Untertitel für Bourne Ultimatum, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Txt

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Kalpazanka

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Astimo

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Astimo

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Spanish / Español Subtitulos Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Spanish / Español Subtitulos Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:26,771 --> 00:02:28,823
Sube las manos!

2
00:03:56,572 --> 00:04:00,453
Eso es lo que eres, un asesino.

3
00:04:00,488 --> 00:04:02,347
Siempre lo seras.

4
00:04:02,382 --> 00:04:04,182
Vamos, hazlo.

5
00:04:07,773 --> 00:04:11,773
Porque ellos lo quieren
solo por eso sigues con vida.

6
00:04:12,478 --> 00:04:13,552
Quien es ella?

7
00:04:13,889 --> 00:04:16,164
Marie Kreutz, su novia.

8
00:04:16,550 --> 00:04:18,578
La mataron en la India.

9
00:04:25,270 --> 00:04:28,646
Tenemos una seccion sucia
que mato a la chica de Bourne

10
00:04:29,006 --> 00:04:33,006
El regresa a vengarse, graba la
confesion y hace que se cuicide.

11
00:04:33,922 --> 00:04:37,922
Le dispararon en la cabeza
Que conecta los puntos?

12
00:04:52,191 --> 00:04:54,491
Matarlo por su puesto.

13
00:05:43,140 --> 00:05:45,368
Donde esta la Sra Claire?

14
00:05:49,806 --> 00:05:51,571
Porque no te sientas?

15
00:06:02,976 --> 00:06:04,462
Donde esta?

16
00:06:08,470 --> 00:06:09,911
Esta muerta.

17
00:06:12,948 --> 00:06:14,585
La asesinaron.

18
00:06:16,760 --> 00:06:18,212
Lo lamento.

19
00:06:28,057 --> 00:06:31,093
Sabia que algo asi pasaria.

20
00:06:34,896 --> 00:06:36,358
Siempre acaba asi.

21
00:06:36,660 --> 00:06:38,009
Yo no lo creo.

22
00:06:45,933 --> 00:06:48,816
Sabes donde murio?

23
00:06:52,229 --> 00:06:53,818
Le dispararon.

24
00:06:56,812 --> 00:07:00,812
Estabamos juntos en
India ella vino por mi.

25
00:07:05,957 --> 00:07:07,741
Tu la mataste?

26
00:07:11,078 --> 00:07:12,231
Si.

27
00:07:13,399 --> 00:07:14,587
Y ahora que?

28
00:07:17,593 --> 00:07:21,593
Alguien nos traiciono
y lo voy a encontrar.

29
00:07:35,298 --> 00:07:38,062
Eso no es todo.

30
00:07:39,128 --> 00:07:41,009
Es solo la punta del tempano de hielo.

31
00:07:41,044 --> 00:07:43,514
Has escuchado de la
operacion La Novia Negra?

32
00:07:44,294 --> 00:07:46,706
Lo investigare a primera hora.

33
00:08:07,884 --> 00:08:10,829
Parece que tenemos una seal.

34
00:08:17,331 --> 00:08:18,009
Sr.

35
00:08:18,010 --> 00:08:19,188
Que tenemos?

36
00:08:19,501 --> 00:08:22,569
Interceptamos una llamada en
Londres palabra clave Novia negra.

37
00:08:22,604 --> 00:08:24,324
Enviala a New York de inmediato.

38
00:08:43,846 --> 00:08:47,176
La llamada fue hecha
por Simon Ross reportero.

39
00:08:47,211 --> 00:08:49,124
La estan rastreando.

40
00:08:49,159 --> 00:08:50,844
Gracias.

41
00:08:50,879 --> 00:08:54,746
Tenemos un equipo cubriendo
todos sus movimientos.

42
00:08:54,781 --> 00:08:57,828
Con quien hablo? Como
sabe de Novia Negra?

43
00:08:58,157 --> 00:09:02,157
No lo se, averiguamos todo lo de su
pasado pero no tiene lazos en comun.

44
00:09:24,058 --> 00:09:26,793
"Escuchaste de la
operacion esposa negra"

45
00:09:27,422 --> 00:09:30,099
"Lo averiguare a primera hora. "

46
00:09:31,015 --> 00:09:32,442
Eso es todo?

47
00:09:32,575 --> 00:09:33,408
Si.

48
00:09:35,570 --> 00:09:39,570
Quiero que envien los protocolos y tengan
al escuadron en espera por si acaso.

49
00:09:42,772 --> 00:09:46,243
Escuchen esto es de prioridad
sigamos el protocolo uno.

50
00:09:46,558 --> 00:09:47,390
Si Sr.

51
00:09:50,670 --> 00:09:54,670
Nuestro objetivo es Simon Ross
reportero, quiero su celular

52
00:09:55,444 --> 00:09:59,444
su apartamento, su auto,
tarjetas de credito, pasaportes

53
00:10:03,378 --> 00:10:07,378
Averiguen el nombre y la
ubicacion actual de su fuente.

54
00:10:08,841 --> 00:10:12,691
Es prioridad de nivel 4 Preguntas?

55
00:10:14,957 --> 00:10:16,381
Esta bien, hagamoslo.

56
00:10:48,524 --> 00:10:50,160
Que?

57
00:10:59,467 --> 00:11:01,233
No puedo.

58
00:11:53,824 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Bourne Ultimatum, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Bourne Ultimatum, The Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle <