자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürBeowulf
Film Details: (2007)
Original Name
Beowulf
Alternativer Suchbegriff
Beowulf
Buy Beowulf
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 14 Film Untertitel für Beowulf


Also check the Best Movies 2007

 
#1 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#2 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#4 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#5 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#6 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#7 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#8 Beowulf ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#9 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#10 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#11 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
#13 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#14 Beowulf ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Subtitrari Romana / Romanian Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Subtitrari Romana / Romanian Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:07,764 --> 00:00:10,004
Beowlf

2
00:00:17,191 --> 00:00:21,691
Traducerea i adaptarea: AMC
Lovendal & Noble Lady

3
00:00:22,291 --> 00:00:26,791
Sincronizarea: Ct

4
00:00:26,793 --> 00:00:28,791

5
00:00:58,582 --> 00:01:03,420
Vreau mied!
Dai-mi mied.

6
00:01:03,514 --> 00:01:05,358
Danemarca
Anul 507

7
00:01:08,375 --> 00:01:09,904
Mulumesc

8
00:01:10,375 --> 00:01:13,204
frumoasa mea regin.

9
00:01:16,801 --> 00:01:19,054
Bea!

10
00:01:19,089 --> 00:01:22,812
Uite aa merg lucrurile.
Dup ce mori

11
00:01:22,847 --> 00:01:24,777
l ntlneti n persoan,

12
00:01:24,812 --> 00:01:28,305
asta dac-l accepi

13
00:01:28,340 --> 00:01:30,510
ca unicul Dumnezeu.

14
00:01:34,668 --> 00:01:36,351
Stai napoi.

15
00:01:59,579 --> 00:02:01,074
D-mi un srut.

16
00:02:01,079 --> 00:02:02,774
Vreau un srut.
D-mi un srut.

17
00:02:04,054 --> 00:02:06,310
Te rog, oprete-te!
Oprete-te!

18
00:02:14,546 --> 00:02:17,793
Supuii mei, iubiii mei supui,

19
00:02:18,400 --> 00:02:21,630
n urm cu un an, eu
Hrothgar, regele vostru

20
00:02:21,665 --> 00:02:24,025
am jurat c vom celebra
victoria noastr

21
00:02:24,060 --> 00:02:26,150
ntr-o cas nou

22
00:02:26,185 --> 00:02:29,005
mrea i minunat.

23
00:02:32,277 --> 00:02:34,245
i n aceast cas

24
00:02:34,277 --> 00:02:37,545
vom mpri avuiile
cuceririi noastre

25
00:02:37,580 --> 00:02:40,103
aurul i bogiile.

26
00:02:40,138 --> 00:02:43,280
i acesta va fi locul plcerilor

27
00:02:43,315 --> 00:02:45,458
i pentru ocazii.

28
00:02:49,735 --> 00:02:52,657
Pn la sfritul zilelor

29
00:02:52,692 --> 00:02:56,194
numele meu este Hrothgar.

30
00:02:58,216 --> 00:03:01,895
Bogii.
S mprim nite bogii.

31
00:03:10,000 --> 00:03:11,652
Pentru Eofor...

32
00:03:11,820 --> 00:03:15,652
pentru Eofor,
sftuitorul meu regal.

33
00:03:15,687 --> 00:03:17,821
violatorul de virgine

34
00:03:17,856 --> 00:03:21,043
i cel mai bun i viteaz dintre toi...

35
00:03:24,120 --> 00:03:26,919
Unde naiba eti, nemernicule?

36
00:03:27,120 --> 00:03:28,919
Aici sunt, maiestate.

37
00:03:30,810 --> 00:03:32,512
Eofor, vino aici.

38
00:03:32,547 --> 00:03:34,668
Sunt recunosctor...

39
00:03:57,923 --> 00:04:00,348
...i-l vor aduce n genunchi.

40
00:04:02,006 --> 00:04:05,879
...este nc regele nostru

41
00:04:06,030 --> 00:04:08,496
i a prins aripa dragonului.

42
00:04:12,406 --> 00:04:16,197
Cnd ntunericul
stpnea noaptea...

43
00:05:46,005 --> 00:05:47,595
Mied!

44
00:05:49,705 --> 00:05:52,095
Mied!

45
00:05:57,950 --> 00:06:00,039
Unde e miedul meu?

46
00:06:00,074 --> 00:06:01,522
l veri.

47
00:06:04,742 --> 00:06:07,670
Idiotule. Cum ndrzneti
s risipeti miedul regelui?

48
00:07:54,636 --> 00:07:56,068
O sabie!

49
00:07:56,103 --> 00:07:57,249
Dai-mi o sabie!

50
00:08:08,646 --> 00:08:10,576
Este nc acolo.

51
00:08:25,046 --> 00:08:26,576
O sabie!

52
00:09:35,590 --> 00:09:37,270
Lupt-te cu mine.

53
00:09:38,551 --> 00:09:40,035
Lupt-te cu mine!

54
00:09:43,548 --> 00:09:45,006
Lupt-te cu mine.

55
00:10:28,464 --> 00:10:31,080
Lupt-te cu mine, luate-ar naiba!

56
00:11:21,005 --> 00:11:23,166
Ce a fost asta?

57
00:11:25,512 --> 00:11:27,814
Grendel.

58
00:11:38,595 --> 00:11:40,495
Ce s-a ntmplat?

59
00:11:41,436 --> 00:11:44,378
Ce ai fcut?

60
00:11:46,729 --> 00:11:49,604
Wealthow...

61
00:11:52,180 --> 00:11:55,048
Nenorocire i lup i urs...

62
00:12:02,074 --> 00:12:03,882
Aceeai...

63
00:12:04,074 --> 00:12:05,882
ncredere.

64
00:12:13,821 --> 00:12:17,801
Au ucis foarte muli
din neamul nostru.

65
00:13:06,018 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Beowulf

Movie Trailers service by AllSubs.org : Beowulf Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites