자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürAvenger
Film Details: (2006) (TV)
Original Name
Avenger
Alternativer Suchbegriff
Avenger
Buy Avenger
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 3 Film Untertitel für Avenger


Also check the Best Movies 2006

 
#1 Avenger ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by RAC Editor

Download
Preview
Share
#2 Avenger ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by RAC Editor

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Avenger ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by RAC Editor

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Portugese / Português Legendas Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Portugese / Português Legendas Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:12,746 --> 00:00:17,683
1994- CIDADE DE PANAM

2
00:01:39,099 --> 00:01:43,195
Abram a porta! Abram a porta!
Abram a porta!

3
00:01:44,370 --> 00:01:46,270
Abram a porta agora mesmo!

4
00:01:51,311 --> 00:01:52,471
Voc.

5
00:01:53,079 --> 00:01:56,139
Pela minha filha. Amanda Jane.

6
00:02:10,130 --> 00:02:14,794
O VINGADOR

7
00:02:16,102 --> 00:02:18,593
DOIS ANOS DEPOIS.

8
00:02:32,085 --> 00:02:34,576
- Sr. Dexter. Ol.
- Washington.

9
00:02:36,222 --> 00:02:37,712
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.

10
00:02:37,790 --> 00:02:39,451
Assine aqui, por favor.

11
00:02:43,530 --> 00:02:46,658
Tem certeza que isto uma boa idia?
Que me render assim?

12
00:02:46,966 --> 00:02:50,129
No estamos nos rendendo, Washington.
Estamos negociando.

13
00:02:50,270 --> 00:02:53,535
Eu estou entendendo que seu
cliente, no nega a acusao?

14
00:02:53,606 --> 00:02:57,303
Voc no entende que
ele no nega a acusao.

15
00:02:57,710 --> 00:02:59,075
Expliquei ao Sr. Lee...

16
00:02:59,145 --> 00:03:02,012
...que se no posso
convenc-los senhores...

17
00:03:02,081 --> 00:03:04,379
...que veja o sentido de nossa proposta...

18
00:03:04,450 --> 00:03:07,942
...Ele deveria declarar-se inocente
e arriscar-se no tribunal.

19
00:03:08,688 --> 00:03:10,849
O quanto boas voc
diz que as chances so?

20
00:03:10,924 --> 00:03:13,222
Eu creio que so muito boas.

21
00:03:14,994 --> 00:03:18,953
Nossa posio melhor
que a publicidade que seu banco receber...

22
00:03:19,532 --> 00:03:20,930
...quando souberam que meu cliente...

23
00:03:20,931 --> 00:03:23,231
Conseguiu atravessar
seu sistema de segurana...

24
00:03:23,303 --> 00:03:25,464
..."com toda facilidade".

25
00:03:25,538 --> 00:03:28,803
- No isso o que disse, Sr. Lee?
- No foi muito difcil.

26
00:03:29,108 --> 00:03:32,077
Tudo o que sei, alguns
movimentos e consegui entrar

27
00:03:32,478 --> 00:03:34,405
Vocs tm
como um milho de clientes...

28
00:03:34,480 --> 00:03:36,607
...Que acreditam que seus
fundos esto seguros com vocs.

29
00:03:36,850 --> 00:03:41,013
Esta semana meu cliente comparecer
ante um tribunal e dir que se ele o fez...

30
00:03:41,087 --> 00:03:45,323
...Qualquer idiota aficionado poderia
esvaziar as contas de seus clientes...

31
00:03:45,491 --> 00:03:48,483
...Em poucas horas com
um pouco de astcia eletrnica.

32
00:03:48,628 --> 00:03:51,290
Que acham que seus
clientes pensaro disso?

33
00:03:51,364 --> 00:03:53,628
Voc tem uma proposta
para nos fazer, Sr. Dexter?

34
00:03:53,700 --> 00:03:56,794
- Contratem o Sr. Lee.
- Por que diabos iria querer...?

35
00:03:56,869 --> 00:03:58,302
Porque, com os computadores...

36
00:03:58,371 --> 00:04:00,737
...ele o melhor e j o demonstrou.

37
00:04:00,840 --> 00:04:03,104
Conseguiu atravessar
um sistema de segurana...

38
00:04:03,176 --> 00:04:07,135
...que custou uma fortuna instalar.
E o fez com uma mixaria de .

39
00:04:07,213 --> 00:04:10,705
Poderia Ihes instalar um sistema
completamente impenetrvel.

40
00:04:11,251 --> 00:04:14,482
mais seguro ter o Sr. Lee a bordo,
sacaneando de dentro.

41
00:04:21,227 --> 00:04:23,127
- Sr. Dexter.
- Sim?

42
00:04:23,563 --> 00:04:24,827
A que se referia ao dizer:

43
00:04:25,428 --> 00:04:28,728
" mais seguro t-lo a bordo,
sacaneando de dentro pra fora"?

44
00:04:29,168 --> 00:04:30,931
O que significa?

45
00:04:31,404 --> 00:04:34,202
Em vez de sacane-los
de fora para dentro.

46
00:04:37,977 --> 00:04:40,445
No sei o que fez nem como o fez...

47
00:04:40,513 --> 00:04:42,276
...porm talvez.

48
00:04:42,649 --> 00:04:45,140
Talvez algum dia possa devolver-Ihe o favor.

49
00:04:45,418 --> 00:04:49,081
Ok,

For more click on this link


Movie Trailer for Avenger

Movie Trailers service by AllSubs.org : Avenger Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites