If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält
English Subtitles
Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von
English Subtitles
Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,300 --> 00:00:58,400
England
2
00:02:13,800 --> 00:02:16,100
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,200 --> 00:02:17,200
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,300 --> 00:02:19,000
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,100 --> 00:02:22,300
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,200 --> 00:02:40,000
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,100 --> 00:02:41,400
Jungle drums.
9
00:02:42,700 --> 00:02:46,500
- Will you come and see it?
- I'm not sure that would be quite...
10
00:02:46,600 --> 00:02:47,700
Why don't you let me read it?
11
00:02:47,800 --> 00:02:50,100
You used to make me those beautiful
bound copies of all your stories.
12
00:02:50,200 --> 00:02:52,400
- I've kept them all.
- I still want you to come.
13
00:02:52,500 --> 00:02:55,300
- Let's see.
- I have to go now.
14
00:03:00,200 --> 00:03:01,800
Mummy, I need you!
15
00:03:05,600 --> 00:03:10,700
Stupendous. It's stupendous, darling.
Your first play.
16
00:03:10,800 --> 00:03:12,400
Do you think so?
Do you think Leon will like it?
17
00:03:12,500 --> 00:03:14,700
Well, of course he will.
18
00:03:14,800 --> 00:03:17,400 The Trials of Arabella, by Briony Tallis.