자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürAtonement
Film Details: (2007)
Original Name
Atonement
Alternativer Suchbegriff
Atonement / Desejo E Reparação / Espiazione / Kefaret / Pokuta / Reviens - Moi / Reviens Moi
IMDB Id noch nicht freigeschalten
Buy Atonement
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 7 Film Untertitel für Atonement


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Spanish / Español Subtitulos Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Spanish / Español Subtitulos Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:47,300 --> 00:00:47,550
E

2
00:00:47,550 --> 00:00:47,800
EX

3
00:00:47,800 --> 00:00:48,050
EXP

4
00:00:48,050 --> 00:00:48,300
EXPI

5
00:00:48,300 --> 00:00:48,550
EXPIA

6
00:00:48,550 --> 00:00:48,800
EXPIAC

7
00:00:48,800 --> 00:00:49,050
EXPIACI

8
00:00:49,050 --> 00:00:49,300
EXPIACI

9
00:00:49,300 --> 00:00:52,511
EXPIACIN

10
00:00:56,216 --> 00:00:59,353
Inglaterra

11
00:01:43,013 --> 00:01:46,145
LOS ENSAYOS DE ARABELLA
de Briony Tallis

12
00:02:13,613 --> 00:02:15,503
Termin mi obra.

13
00:02:15,535 --> 00:02:17,446
- Bien hecho.
- Has visto a mam?

14
00:02:17,446 --> 00:02:19,438
Debe estar en el cuarto de dibujo.

15
00:02:19,438 --> 00:02:22,702
Espero que no nos tenga
a todos patas arriba hoy...

16
00:02:22,702 --> 00:02:25,258
tenemos una cena
para diez que preparar.

17
00:02:35,878 --> 00:02:38,954
Hola amiga, escuch
que presentars una obra.

18
00:02:38,954 --> 00:02:41,767
- Quin te lo dijo?
- Las malas lenguas.

19
00:02:42,510 --> 00:02:46,153
- Vendrs a verla?
- No s si eso sea...

20
00:02:46,153 --> 00:02:48,031
Por qu no me dejas leerla?

21
00:02:48,031 --> 00:02:50,337
Solas hacerme hermosas
copias de tus historias.

22
00:02:50,337 --> 00:02:52,888
- Las conservo todas.
- An as quiero que vengas.

23
00:02:52,921 --> 00:02:55,953
- Ya veremos.
- Tengo que irme.

24
00:03:00,022 --> 00:03:02,348
Mami. Te necesito!

25
00:03:05,703 --> 00:03:07,593
Estupendo.

26
00:03:07,625 --> 00:03:10,695
Estupendo, cario.
Tu primera obra.

27
00:03:11,086 --> 00:03:14,062
- Crees que le guste a Leon?
- Claro que le gustar.

28
00:03:14,257 --> 00:03:18,320
Los Ensayos de Arabella
por Briony Tallis.

29
00:03:27,135 --> 00:03:30,205
- Cee.
- Si?

30
00:03:30,883 --> 00:03:33,063
Cmo crees que se
sienta ser otra persona?

31
00:03:33,063 --> 00:03:35,003
Genial, eso espero.

32
00:03:35,003 --> 00:03:37,994
- Estoy preocupada por la obra.
- Seguro que es una pieza maestra.

33
00:03:37,994 --> 00:03:40,713
Slo tenemos la tarde para ensayar.
Y si los gemelos no saben actuar?

34
00:03:40,713 --> 00:03:46,260
Debes ser amable con ellos, cmo te
sentiras si mam se fuera con otro?

35
00:03:47,446 --> 00:03:50,166
Quizs deb escribir una novela.

36
00:03:50,201 --> 00:03:53,782
Si escribes una novela solo debes decir
la palabra "castillo" y puedes ver...

37
00:03:53,782 --> 00:03:58,960
las torres, bosques y villas.
Pero en una obra es...

38
00:03:59,416 --> 00:04:02,005
Todo depende de otras personas.

39
00:04:02,925 --> 00:04:05,032
- Cee?
- Si?

40
00:04:06,220 --> 00:04:08,294
Por qu ya no le hablas a Robert?

41
00:04:08,334 --> 00:04:12,461
Si hablamos, pero nos movemos
en diferentes crculos.

42
00:04:24,049 --> 00:04:26,749
- Tenemos que hacer la obra?
- Por qu tenemos que hacerla?

43
00:04:26,749 --> 00:04:28,773
Para celebrar la visita
de mi hermano Leon.

44
00:04:28,773 --> 00:04:30,498
- Detesto las obras.
- Yo tambin.

45
00:04:30,535 --> 00:04:33,344
- Cmo pueden odiarlas?
- Es para exhibirse.

46
00:04:33,386 --> 00:04:35,258
Estarn en la obra o
les dar una bofetada.

47
00:04:35,258 --> 00:04:37,884
- Y le dir a sus padres.
- No puedes pegarnos.

48
00:04:37,884 --> 00:04:41,707
Somos invitados en esta casa, y qu
dijeron los padres que debemos hacer?

49
00:04:41,747 --> 00:04:43,571
- Pierro?
- Estar dispuestos.

50
00:04:43,606 --> 00:04:45,337
- Jackson?
- Estar dispuestos.

51
00:04:45,337 --> 00:04:47,121
Estar dispuestos. Eso es.

52
00:04:49,148 --> 00:04:51,222
De qu se trata la obra?

53
00:04:51,902 --> 00:04:58,238
Bueno, se trata de como el amor es
muy bueno pero tienes que ser

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,691 --> 00:00:05,691
Gracias.

2
00:00:06,692 --> 00:00:07,692
Gracias.

3
00:00:13,488 --> 00:00:15,085
Gracias, gracias, gracias.

4
00:00:15,086 --> 00:00:17,429
Eso fue algo muy estpido.

5
00:00:17,429 --> 00:00:18,791
Quera que me salvaras.

6
00:00:18,791 --> 00:00:21,223
iNo sabes cuan fcil
podras haberte ahogado!

7
00:00:21,223 --> 00:00:23,881
- T me salvaste.
- Nia estpida.

8
00:00:23,881 --> 00:00:27,304
iPodras habernos matado!
Esa es tu idea de una broma?

9
00:00:29,182 --> 00:00:32,360
Quiero agradecerte por
salvarme la vida.

10
00:00:32,738 --> 00:00:35,663
Te estar eternamente agradecida.

11
00:00:47,410 --> 00:00:49,663
La historia puede continuar.

12
00:00:49,663 --> 00:00:52,609
Nuestra historia puede continuar.

13
00:00:52,610 --> 00:00:54,693
Yo continuar.

14
00:00:54,894 --> 00:00:57,228
Jerry, ven e intntalo
en el maldito sur.

15
00:00:57,228 --> 00:01:01,717
O mejor an, en la plaza Trafalgar.
Nadie habla el maldito idioma ah.

16
00:01:01,717 --> 00:01:04,893
No puedes decir, "Pasa un bizcocho"
o "Dnde est mi granada?".

17
00:01:04,893 --> 00:01:07,285
Se encogen de hombros.
Porque tambin nos odian.

18
00:01:07,285 --> 00:01:11,278
Ese es el punto. Luchamos en Francia
y los malditos franceses nos odian.

19
00:01:11,278 --> 00:01:14,488
Si fuera Secretario de Estado
resolvera todo esto en un minuto.

20
00:01:14,488 --> 00:01:17,012
Tenemos India y frica, verdad?

21
00:01:17,012 --> 00:01:20,720
Jerry puede tener Francia y Blgica
y cualquier otra lugar que quieran.

22
00:01:20,720 --> 00:01:24,341
Quin ha estado en Polonia?
Todo es sobre espacio, un imperio.

23
00:01:24,341 --> 00:01:27,348
Quieren ms imperio, denle este lugar
nosotros conservamos el nuestro,

24
00:01:27,349 --> 00:01:30,178
y entonces ser "Bob es tu to"
y "Fanny es tu maldita ta".

25
00:01:30,178 --> 00:01:31,260
Pinsalo.

26
00:01:41,103 --> 00:01:42,565
Querida Cecilia:

27
00:01:43,281 --> 00:01:44,875
La historia puede reanudar.

28
00:01:46,838 --> 00:01:49,564
La que haba planeado
en esa caminata nocturna.


29
00:01:51,258 --> 00:01:53,672
Puedo ser otra vez el
hombre que una vez cruz...


30
00:01:53,672 --> 00:01:56,429
el parque Surrey al
atardecer en mi mejor traje,


31
00:01:56,429 --> 00:01:58,737
vanaglorindose en
la promesa de la vida,


32
00:01:58,737 --> 00:02:01,114
Un hombre que con la
claridad de la pasin...


33
00:02:01,115 --> 00:02:03,822
te hizo el amor en la biblioteca.

34
00:02:07,575 --> 00:02:10,532
La historia puede ser reanudada.

35
00:02:12,906 --> 00:02:14,986
Regresar,

36
00:02:14,986 --> 00:02:18,669
te encontrar, te amar.

37
00:02:18,669 --> 00:02:20,467
Me casar contigo.

38
00:02:20,468 --> 00:02:23,468
Y vivir sin vergenza.

39
00:02:39,008 --> 00:02:41,122
Puedo oler el mar.

40
00:03:11,305 --> 00:03:12,305
Diablos.

41
00:03:13,664 --> 00:03:16,006
Es como algo sacado de la Biblia.

42
00:03:17,433 --> 00:03:18,433
Jesucristo.

43
00:03:21,201 --> 00:03:23,126
Vamos, que alguien limpie este desastre.

44
00:03:23,126 --> 00:03:25,290
Acabamos de llegar, Seor.
Qu debemos hacer?

45
00:03:25,290 --> 00:03:26,961
Nada, solo esperar.

46
00:03:26,961 --> 00:03:28,175
Dnde estn las naves?

47
00:03:28,176 --> 00:03:30,706
Algunas llegaron ayer.
Luftwaffe las vol al diablo.

48
00:03:30,706 --> 00:03:33,364
Perdimos 3000 hombres cuando
hundieron el Lancastria.

49
00:03:33,364 --> 00:03:36,717
El comandante, en su infinita
sabidura, nos niega refuerzo areo.

50
00:03:36,717 --> 00:03:38,149
Una desgracia, un

For more click on this link


Movie Trailer for Atonement

Movie Trailers service by AllSubs.org : Atonement Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites