자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel fürArthur And The Minimoys
Film Details: (2006)
Original Name
Arthur And The Minimoys
Alternativer Suchbegriff
Arthur And The Invisibles / Arthur And The Minimoys / Arthur Et Les Minimoys
Alternativen Namen hinzufügen
Mehr Filminformationen auf www.imdb.com
Trailervorschau auf www.imdb.com
Hier sind 7 Film Untertitel für Arthur And The Minimoys


Also check the Best Movies 2006

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält English Subtitles Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von English Subtitles Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:20,000 --> 00:01:24,790
Arthur?

2
00:01:24,840 --> 00:01:27,308
Where's he gone to this time?

3
00:01:29,480 --> 00:01:31,311
And the dog's disappeared too!

4
00:01:31,680 --> 00:01:33,079
Alfred?

5
00:01:33,800 --> 00:01:36,633
Oh yes, you'll see, he be a great guard dog!

6
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Alfred!
I wonder what exactly it is he'll be guarding!

7
00:01:48,120 --> 00:01:50,873
If you could at least answer when I call!

8
00:01:56,880 --> 00:01:58,154
Arthur?...

9
00:01:59,080 --> 00:01:59,592
Arthur?

10
00:01:59,640 --> 00:02:00,470
Help! An attack!

11
00:02:00,520 --> 00:02:01,316
Men, come to my aid!

12
00:02:01,360 --> 00:02:01,997
Calm down!

13
00:02:02,080 --> 00:02:04,150
It's me! Granny!

14
00:02:04,240 --> 00:02:06,435
Sorry! I was in Africa!

15
00:02:06,480 --> 00:02:08,755
I can tell! Did you have a good trip?

16
00:02:08,800 --> 00:02:10,870
Fantastic...! I was in a tribe with Granpa!
Look!

17
00:02:11,040 --> 00:02:14,237
Grandpa painted a canvas
that he placed in a circle...

18
00:02:14,320 --> 00:02:17,039
...that way the animals pace round and round it...

19
00:02:17,080 --> 00:02:17,956
...but can't find us. It's like we're invisible.

20
00:02:18,080 --> 00:02:21,755
Invisible, but not unsmelable!
Did you have your bath this morning?

21
00:02:21,800 --> 00:02:23,313
I was on my way when I found this book!

22
00:02:23,360 --> 00:02:23,837
Hmm hmm!

23
00:02:23,880 --> 00:02:24,790
It's incredible!

24
00:02:24,880 --> 00:02:27,633
It's all the inventions Grandpa made
for the isolated tribes.

25
00:02:27,680 --> 00:02:30,148
Yes. He was more interested in African tribes
than he was his own!

26
00:02:30,200 --> 00:02:32,077
Look! He dug a super deep well...

27
00:02:32,120 --> 00:02:34,839
...and invented a whole irrigation system
out of bamboo poles.

28
00:02:34,880 --> 00:02:38,555
You know it wasn't Grandpa who invented
that, it was the Romans.

29
00:02:38,880 --> 00:02:40,711
They called them viaducts.

30
00:02:40,760 --> 00:02:43,433
The Romans? I never heard of that tribe!

31
00:02:43,480 --> 00:02:47,758
Oh, it's a very old tribe
the leader was called Caesar.

32
00:02:47,880 --> 00:02:48,915
Like the salad?

33
00:02:48,960 --> 00:02:50,678
Yes, like the salad.

34
00:02:50,800 --> 00:02:53,997
Put that book back where you got it
we have to go shopping!

35
00:02:58,200 --> 00:03:00,156
Granny, please
can I drive on the way back?

36
00:03:00,200 --> 00:03:01,315
I don't know, Arthur, we'll see.

37
00:03:01,360 --> 00:03:04,033
Oh, please, Grandpa would always...

38
00:03:04,080 --> 00:03:05,957
Grandpa's not here, and I'm in charge...

39
00:03:25,240 --> 00:03:26,309
Goody day, Mrs. Suchot!

40
00:03:26,680 --> 00:03:27,829
Oh, officer, hello!

41
00:03:27,880 --> 00:03:28,869
Always a pleasure to see you in town.

42
00:03:28,920 --> 00:03:30,956
Thank you, Officer
always a pleasure to see you too.

43
00:03:31,000 --> 00:03:32,069
Good day, Officer!

44
00:03:32,120 --> 00:03:32,791
Good day.

45
00:03:33,200 --> 00:03:35,920
Arthur, um, here, here's the shopping list...

46
00:03:35,955 --> 00:03:38,673
...and I'm, I'm just gonna run across
the street for five minutes...

47
00:03:38,760 --> 00:03:40,876
...so I'll meet you at the checkout counter.

48
00:03:41,000 --> 00:03:41,955
Can I buy some straws?

49
00:03:42,000 --> 00:03:43,433
Yeah, as many as you like.

50
00:03:50,080 --> 00:03:51,115
Did he follow you?

51
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
I don't think so...

52
00:03:52,435 --> 00:03:53,992
Perfect! Perfect!

53
00:03:55,080 --> 00:03:56,559
There! It's all there.

54
00:03:56,600 --> 00:03:59,034
Perfect, this is wonderful thank you so

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,800 --> 00:00:03,240
Betameche you go first! Selenia you next!

2
00:00:03,275 --> 00:00:04,120
Yes, sir...

3
00:00:04,155 --> 00:00:05,678
Your turn Selenia.

4
00:00:06,560 --> 00:00:07,993
Betameche, hurry up!

5
00:00:08,040 --> 00:00:09,553
I can't, I'm slipping!

6
00:00:09,840 --> 00:00:12,559
Selenia, hold on with both hands!

7
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Absolutely no way!

8
00:00:20,640 --> 00:00:21,520
Whew, we're safe!

9
00:00:21,555 --> 00:00:23,511
Not quite!

10
00:00:26,800 --> 00:00:29,560
Come on, Arthur, hurry up
we haven't got all day...

11
00:00:29,595 --> 00:00:30,436
I'm coming.

12
00:00:32,240 --> 00:00:35,073
Selenia, you gotta admit it
the guy is pretty agile.

13
00:00:35,120 --> 00:00:37,588
It's easy when you've got both hands free...

14
00:00:39,760 --> 00:00:40,749
Thanks.

15
00:00:41,520 --> 00:00:43,988
Arthur, you were fantastic!

16
00:00:44,040 --> 00:00:47,271
Right, maybe Mr.
Fantastic can return my lace now?

17
00:00:48,240 --> 00:00:50,680
It's already so hard without my husband...

18
00:00:50,715 --> 00:00:53,200
I don't know how I'll survive without Arthur...

19
00:00:53,235 --> 00:00:54,720
I'm sure he's just run away for a spell.

20
00:00:54,755 --> 00:00:56,400
All of these events have probably upset him...

21
00:00:56,435 --> 00:00:57,120
Yes...

22
00:00:57,155 --> 00:00:59,360
I don't think he could have gotten far...

23
00:00:59,395 --> 00:01:00,680
...and we've gonna do everything
we can to find him, ma'am.

24
00:01:00,715 --> 00:01:00,960
...okay.

25
00:01:00,995 --> 00:01:03,633
You can count on us...

26
00:01:22,480 --> 00:01:23,400
What was that?

27
00:01:23,435 --> 00:01:24,200
Humans.

28
00:01:24,235 --> 00:01:24,757
Really?

29
00:01:24,920 --> 00:01:26,956
Yep, sometime it's like that all day long!

30
00:01:27,000 --> 00:01:28,960
Aw, rats, this map's a total washout...

31
00:01:28,995 --> 00:01:30,188
How are we ever going to find our way now?

32
00:01:30,240 --> 00:01:32,600
We'll use the position
of the sun to guide us when it comes up...

33
00:01:32,635 --> 00:01:34,192
...in the meantime, let's look for a place to sleep...

34
00:01:34,240 --> 00:01:35,229
And make sure you find us something comfy
Selenia...

35
00:01:35,280 --> 00:01:36,793
'cause I ache all over...

36
00:01:36,840 --> 00:01:39,832
Beta, if you complain once more
you can go sleep under a bullmunch.

37
00:01:39,880 --> 00:01:41,360
What's bullmunch?

38
00:01:41,395 --> 00:01:44,158
It's like a gamallus, only much, much bigger.

39
00:01:46,840 --> 00:01:48,400
Beta, I'm going to need your knife.

40
00:01:48,435 --> 00:01:49,276
Coming right up...!

41
00:01:49,920 --> 00:01:51,592
Ummm... Where did they put the METAGLUE?

42
00:01:52,760 --> 00:01:54,159
Whoops... Sorry!

43
00:01:54,360 --> 00:01:56,954
Give that to me, Beta!
Before you end up hurting somebody!

44
00:01:57,000 --> 00:01:59,360
Just hang on, I haven't had it very long!
I just got it for my birthday.

45
00:01:59,395 --> 00:01:59,920
How old are you?

46
00:01:59,955 --> 00:02:01,000
I'm three hundred years old...

47
00:02:01,035 --> 00:02:03,080
...only another sixty years
and I will be a grown-up...

48
00:02:03,115 --> 00:02:04,513
How old's Selenia then?

49
00:02:04,560 --> 00:02:05,834
Almost a thousand years old.

50
00:02:05,880 --> 00:02:06,869
A thousand years old?

51
00:02:06,920 --> 00:02:10,117
Oh, yes... The age of reason...
It's her birthday in two days.

52
00:02:10,160 --> 00:02:13,391
How is this working? Got it!

53
00:02:25,760 --> 00:02:26,476
Whoa.

54
00:02:26,520 --> 00:02:27,839
What's she up to?

55
00:02:27,880 --> 00:02:29,472
She's making the

For more click on this link


Movie Trailer for Arthur And The Minimoys

Movie Trailers service by AllSubs.org : Arthur And The Minimoys Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

German sites