자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel für10,000 B.c.
Film Details: (2007)
Original Name
10,000 B.c.
Alternativer Suchbegriff
10000 Bc
IMDB Id noch nicht freigeschalten
Buy 10,000 B.c.
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 16 Film Untertitel für 10,000 B.c.


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Serbia

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält Subtitrari Romana / Romanian Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von Subtitrari Romana / Romanian Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:
CD #1
1
00:00:47,506 --> 00:00:50,006
Traducerea i adaptarea:
veveria_bc
sincronizare by bac

2
00:00:53,407 --> 00:00:58,585
Numai timpul ne poate nva
ce e adevrat i ce ine de legend.


3
00:00:58,879 --> 00:01:02,685
Unele adevruri
nu supravieuiesc veacurilor,


4
00:01:03,100 --> 00:01:08,709
dar legenda copilului cu ochii albatri
va dinui pe veci


5
00:01:09,023 --> 00:01:15,019
i va fi povestit n toate zrile
marilor muni albi.


6
00:01:15,811 --> 00:01:20,549
Noi, poporul Yagahl, eram vntorii
celei mai mree dintre fiare, manakul.


7
00:01:20,847 --> 00:01:24,659
Dar lumea noastr
a nceput s se schimbe.


8
00:01:24,997 --> 00:01:29,015
Manacii veneau din ce n ce
mai trziu n valea noastr,


9
00:01:29,315 --> 00:01:32,440
i au existat vremuri
cnd n-au venit deloc.


10
00:01:32,754 --> 00:01:35,510
Vntorii notri
i pierdur rbdarea,


11
00:01:35,595 --> 00:01:38,214
iar oamenilor notri
li se fcu foame.


12
00:01:39,988 --> 00:01:43,858
Numai una dintre noi,
cea creia i spunem Btrna Mam,


13
00:01:43,859 --> 00:01:48,684
ultima din spea ei, numai ea putea
vorbi cu spiritele pmntului


14
00:01:48,685 --> 00:01:54,294
i s fac apel la nelepciunea Prinilor
notri pentru a ne salva poporul.


15
00:01:58,877 --> 00:02:01,609
De multe ori s-a rugat.

16
00:02:01,909 --> 00:02:07,254
Pn ntr-o noapte cnd i-au rspuns
rugilor i ne-au trimis un semn,


17
00:02:10,883 --> 00:02:14,736
un semn al nceputului sfritului.

18
00:02:15,298 --> 00:02:19,151
Am gsit-o n muni.
Se inea de o femeie moart.

19
00:02:48,356 --> 00:02:50,977
Prinii au trimis-o.

20
00:03:10,492 --> 00:03:12,362
A venit s ne spun

21
00:03:12,363 --> 00:03:18,343
despre demoni cu patru picioare
care vor pune capt lumii noastre.

22
00:03:21,059 --> 00:03:26,971
Vor veni n valea noastr
la vremea cnd

23
00:03:27,576 --> 00:03:30,302
vom merge la ultima
noastr vntoare.

24
00:03:31,921 --> 00:03:34,635
Dar s nu v temei.

25
00:03:35,984 --> 00:03:41,034
Din aceast vntoare,
un rzboinic se va ridica,

26
00:03:41,035 --> 00:03:45,011
iar aceasta va fi femeia lui.

27
00:03:45,402 --> 00:03:48,731
Ei ne vor conduce
spre o nou via

28
00:03:49,169 --> 00:03:54,692
unde poporul Yagahl
va uita de foamete.

29
00:03:57,603 --> 00:04:02,157
n acea noapte, Btrna Mam nu vzu faa
rzboinicului despre care vorbea,


30
00:04:02,158 --> 00:04:05,685
dar a tiut c
fata cu ochii albatri


31
00:04:05,836 --> 00:04:09,871
era o binecuvntare
pe care trebuia s-o protejeze.


32
00:04:09,897 --> 00:04:14,941
Pentru poporul nostru,
ea era Evolet, promisiunea vieii.


33
00:04:15,245 --> 00:04:21,026
Pentru un biat pe nume D'Leh,
ea era mai mult de att.


34
00:04:35,855 --> 00:04:40,734
Unul singur dintre Yagahl nu crezu
n profeia Btrnei Mame:


35
00:04:40,735 --> 00:04:42,750
tatI tnrului,

36
00:04:43,166 --> 00:04:49,189
cel ce purta Sulia Alb
i suna fluierul pentru vntoare.


37
00:04:50,518 --> 00:04:53,734
Voi avea grij de fiul tu
ca i cum ar fi al meu.

38
00:04:55,484 --> 00:04:59,880
tiu, dar promite-mi c
nu vei spune nimnui de ce-am plecat.

39
00:05:05,995 --> 00:05:09,085
Nu putem atepta ultima vntoare.

40
00:05:22,510 --> 00:05:25,002
Arunc din nou! Bun aruncare!

41
00:05:25,360 --> 00:05:26,868
Ka'Ren.

42
00:05:27,542 --> 00:05:29,054
Ka'Ren.

43
00:05:30,258 --> 00:05:32,213
Nu, nu tu.

44
00:05:33,039 --> 00:05:35,926
TatI tu a abandonat poporul nostru.
Pleac de-aici.

45
00:05:37,047 --> 00:05:39,530
- Lovete-I!
- Trebuie s ctigi, Ka'Ren!

46
00:05:41,720 --> 00:05:45,617
Las-I n

For more click on this link


Movie Trailer for 10,000 B.c.

Movie Trailers service by AllSubs.org : 10,000 B.c. Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com