자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mein Untertitel download
Untertitel hinzufügen Redakteure FAQ Filme (Jahr) Neue Filme Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Untertitel für10,000 B.c.
Film Details: (2007)
Original Name
10,000 B.c.
Alternativer Suchbegriff
10000 Bc
IMDB Id noch nicht freigeschalten
Buy 10,000 B.c.
on DVD
Alternativen Namen hinzufügen
Hier sind 16 Film Untertitel für 10,000 B.c.


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Serbia

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Du hast den richtigen Untertitel nicht gefunden?
Füge Deinen Untertitel für diesen Film hinzu oder werde benachrichtigt wenn ein neuer Untertitel hinzugefügt wird oder benutze das folgende Suchformular um in weiteren Quellen nach dem Untertitel zu suchen.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Hinweis!
Diese Seite enthält English Subtitles Text.
Ohne entsprechender "Rendering" Unterstützung werden Fragezeichen, Kästchen, oder andere ungewöhnliche Symbole angezeigt anstatt von English Subtitles Zeichen.
Bitte klicke hier um die Seite mit einem andren Code zu sehen:

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Only time can teach us what is truth and what is legend.

2
00:00:59,400 --> 00:01:03,200
Some truths do not survive the ages.

3
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
But the legend of the child with the blue eyes will live forever

4
00:01:09,600 --> 00:01:13,600
and be whispered in all four winds of the great white mountains.

5
00:01:16,300 --> 00:01:20,300
We, the Yagahl, were hunters of the mightiest of all beasts,

6
00:01:21,300 --> 00:01:25,100
the manak. But our world began to change.

7
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
The manaks came later and later to our valley

8
00:01:29,800 --> 00:01:32,900
and there were times when they did not come at all.

9
00:01:33,200 --> 00:01:36,000
Our hunters grew restless,

10
00:01:36,100 --> 00:01:38,600
and our people grew hungry.

11
00:01:40,500 --> 00:01:44,300
Only one amongst us, the one we called Old Mother,

12
00:01:44,300 --> 00:01:48,300
the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth

13
00:01:49,200 --> 00:01:53,200
and ask the wisdom of the Fathers to save our people.

14
00:01:59,400 --> 00:02:02,200
Many times she asked.

15
00:02:02,500 --> 00:02:06,500
Until one night, they answered her call and sent us a sign.

16
00:02:11,500 --> 00:02:15,300
A sign of the beginning of the end.

17
00:02:15,800 --> 00:02:19,700
We found her in the mountains. She was holding onto a dead woman.

18
00:02:48,900 --> 00:02:51,500
The Fathers have sent her.

19
00:03:11,100 --> 00:03:12,900
She came to tell us

20
00:03:12,900 --> 00:03:16,900
of four-legged demons that will put an end to our world.

21
00:03:21,600 --> 00:03:25,600
They will come to our valley at the time when

22
00:03:28,100 --> 00:03:30,800
we go on our last hunt.

23
00:03:32,500 --> 00:03:35,200
But do not fear.

24
00:03:36,600 --> 00:03:40,600
From this hunt, a warrior will arise.

25
00:03:41,700 --> 00:03:45,600
And this one will be his woman.

26
00:03:46,000 --> 00:03:49,800
They will lead us into a new life

27
00:03:49,800 --> 00:03:53,800
where the Yagahl will know hunger no more.

28
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
That night, Old Mother did not see the face of the warrior which spoke,

29
00:04:02,700 --> 00:04:06,400
but she knew that the child with the blue eyes

30
00:04:06,400 --> 00:04:10,400
was a blessing that she must protect.

31
00:04:10,500 --> 00:04:14,500
To our people, she was Evolet, the promise of life.

32
00:04:15,800 --> 00:04:19,800
To a boy named D'Leh, she was much more than that.

33
00:04:36,600 --> 00:04:40,600
Only one of the Yagahl did not believe in Old Mother's prophecy:

34
00:04:41,400 --> 00:04:43,800
The young boy's father,

35
00:04:43,800 --> 00:04:47,800
the one who carried the White Spear and blew the whistle for the hunt.

36
00:04:51,200 --> 00:04:54,400
I will watch over your son as if he were my own.

37
00:04:56,100 --> 00:05:00,100
I know you will. But promise me you will tell no one why I left.

38
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
We cannot wait for the last hunt.

39
00:05:23,300 --> 00:05:25,700
Throw again! Good throw!

40
00:05:26,100 --> 00:05:27,600
Ka'Ren.

41
00:05:28,200 --> 00:05:29,700
Ka'Ren.

42
00:05:30,900 --> 00:05:32,900
No, not you.

43
00:05:33,700 --> 00:05:36,600
Your father abandoned our people. Go away.

44
00:05:37,800 --> 00:05:40,200
- ***!
- You must win, Ka'Ren!

45
00:05:42,400 --> 00:05:46,300
Leave him!
Ka'Ren, I said, leave him!

46
00:05:49,600 --> 00:05:52,700
- D'Leh...
- He's the son of a coward.

47
00:05:52,800 --> 00:05:55,400
You never say that again.

48
00:05:56,300 --> 00:05:58,400
Any of you.

49
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
You are alone. Like me.

50
00:06:24,500 --> 00:06:26,400
What happened to your people?

51
00:06:26,400 --> 00:06:28,600
They were

For more click on this link


Movie Trailer for 10,000 B.c.

Movie Trailers service by AllSubs.org : 10,000 B.c. Movie Trailer


Zeige die letzten 1000 Suchergebnisse an
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Wähle die Untertitel Sprache

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filme: 821452           |            Untertitel: 81760           |            Alternative Suchbegriffe: 1453693          |           Aufrufe: 30349143         |          Suche: 16687848         |

translation needed | Impressum | AGBs | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com