자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mine undertekst downloads
Tilføj Undertekst Redaktører FAQ Bedste Film Seneste film Søgeords-sky
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Undertekster tilI'm Not There
Film detaljer: (2006)
Originalt navn
I'm Not There
Alternative navn(e)
I'm Not There: Suppositions On A Film Concerning Dylan / Im Not There
Buy I'm Not There
on DVD
Tilføj alternative navn(e)
Vis film detaljer på www.imdb.com
Vis trailere på www.imdb.com
Der er 5 undertekst(er) til film I'm Not There


Also check the Best Movies 2006

 
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Kan du ikke finde de undertekster du leder efter?
Tilføj dine undertekster til denne film eller Bliv underrettet når en ny undertekst bliver tilføjet eller brug søgningsformularen nedenfor, for at søge efter undertekster blandt de største undertekst sider på nettet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Advarsel!
Denne side indeholder Portugese / Português Legendas tekst.
Uden en ordentlig support, vil du måske se spørgsmålstegn, bokse eller andre (underlige :-) ) symboler istedet for Portugese / Português Legendas personer.
Du kan klikke her for at prøve en anden side codning.
CD #1
1
00:01:20,502 --> 00:01:23,412
Aqui jaz ele
Deus guarde sua alma

2
00:01:24,417 --> 00:01:27,305
e suas razes

3
00:01:29,857 --> 00:01:33,587
Um pblico devorador pode agora
dividir o que restou de sua doena

4
00:01:34,101 --> 00:01:36,334
e seus nmeros de telefones

5
00:01:37,491 --> 00:01:39,488
Ali jazia ele

6
00:01:40,752 --> 00:01:41,634
Poeta

7
00:01:41,921 --> 00:01:42,652
profeta

8
00:01:43,458 --> 00:01:44,270
fora-da-lei

9
00:01:44,908 --> 00:01:45,975
impostor

10
00:01:46,658 --> 00:01:48,417
estrela de eletricidade

11
00:01:49,335 --> 00:01:53,715
Flagrado por um voyeur
que em breve descobriria...

12
00:01:53,824 --> 00:01:56,944
"Um poema como uma pessoa nua"

13
00:01:57,488 --> 00:02:00,657
At mesmo o fantasma
era mais de uma pessoa.

14
00:02:07,046 --> 00:02:10,327
Uma cano uma coisa
que anda por si s.

15
00:04:44,674 --> 00:04:47,336
Quantos anos voc tem, garoto?

16
00:04:49,003 --> 00:04:50,065
11 anos.

17
00:04:53,191 --> 00:04:54,290
Qual seu nome, filho?

18
00:04:55,184 --> 00:04:57,586
Woody, Woody Guthrie.

19
00:04:58,572 --> 00:05:00,193
Como o cantor.

20
00:05:01,166 --> 00:05:04,636
Do jeito que eu vejo as coisas,
cantores pegam carona nesse mundo

21
00:05:04,995 --> 00:05:07,383
mais do que qualquer outra pessoa
j fez.

22
00:05:07,392 --> 00:05:08,861
E outra coisa que aprendi...

23
00:05:09,419 --> 00:05:12,061
basta s uma caneta tinteiro, pra
que voc seja roubado.

24
00:05:12,535 --> 00:05:14,941
'Essa mquina mata facistas'
Ei Joe, que voc acha disso?

25
00:05:18,981 --> 00:05:23,186
Filho, voc no estaria escondendo
nenhuma arma nessa sua mala a, no ?

26
00:05:24,162 --> 00:05:27,379
No, senhor. No de nenhum jeito
literalizado.

27
00:05:28,388 --> 00:05:30,702
Como voc disse era o nome dele?

28
00:05:31,077 --> 00:05:33,341
A - R - T - H

29
00:05:33,414 --> 00:05:35,646
Por favor, sente-se.

30
00:05:40,507 --> 00:05:46,960
A - R - T - H - U - R
R - I - M - B - A - U - D

31
00:05:48,913 --> 00:05:53,741
Nascido em 20 de outubro. Quer dizer,
voc tem 19, quase 20 anos.

32
00:05:54,242 --> 00:05:57,344
- Correto?
- Correto

33
00:05:58,765 --> 00:06:00,156
Ento, sobre o que isso tudo?

34
00:06:01,331 --> 00:06:04,305
Missouri, originalmente, uma
pequena cidade chamada Riddle

35
00:06:05,431 --> 00:06:10,347
Mas estive em todo canto.
Gallop, Williamsburg, Siouk Falls

36
00:06:11,204 --> 00:06:13,993
- Ei, eu tenho um primo em Siouk Falls.
- mesmo?

37
00:06:15,971 --> 00:06:17,656
H mesmo uma cidade chamada
Riddle?

38
00:06:18,499 --> 00:06:21,278
Pra te dizer a verdade crua, isso ...
como pode-se dizer?

39
00:06:22,907 --> 00:06:28,137
- Um compositor.
- Uma composio, mais provvel!

40
00:06:30,382 --> 00:06:32,385
A verdade que...

41
00:06:32,420 --> 00:06:35,336
Minha cabea ficou bagunada com
divagaes quando eu era to jovem

42
00:06:35,899 --> 00:06:40,093
Eu sei que A. Gray, cantora de
protesto cega de chicago,

43
00:06:40,360 --> 00:06:41,805
que primeiro me ensinou o blues.

44
00:06:42,855 --> 00:06:45,083
Folk? Hum...uns 5 anos atrs.

45
00:06:45,865 --> 00:06:48,298
Foi tambm quando eu comecei a
escrever msicas prprias

46
00:06:48,910 --> 00:06:52,129
Aprendi umas msicas caipiras,
sabe, Carl Perkin de Nashville?

47
00:06:53,396 --> 00:06:55,214
Ele cantou algumas das
minhas msicas.

48
00:06:55,853 --> 00:07:00,983
...tipo talkin' blues, msicas da Unio...
Tambm toquei piano com Bobbie V.

49
00:07:03,132 --> 00:07:05,529
Ah. Teria ficado milionrio,
se tivesse ficado com ele!

50
00:07:07,240 --> 00:07:10,619
Bem...e o que o traz a essas partes?

51
00:07:14,803 --> 00:07:17,501
Amargura

52
00:07:22,248 --> 00:07:25,921
Perdi o meu nico verdadeiro amor
...e comecei a

For more click on this link


CD #2
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,148
quando voc dizia ter os olhos de um
camelo e dormia num gancho.

2
00:00:03,574 --> 00:00:04,765
Isso Victor, certo?

3
00:00:05,432 --> 00:00:07,609
Porque vi uma foto dele uma vez, em
uma revista, fumando Camels...

4
00:00:08,201 --> 00:00:11,465
que eu sei que ele costumava fumar, mas
depois mudou para Lucky Strike em 64

5
00:00:12,276 --> 00:00:14,198
e eu no acho que voc escreveu
Generation Dungeon at o comeo de 65.

6
00:00:14,716 --> 00:00:15,757
Esto todos l Norman, Mona, Sammy...

7
00:00:16,067 --> 00:00:17,020
Sammy? Quem Sammy?

8
00:00:18,397 --> 00:00:24,090
Sunny! O Sunny Dova! O centro no ncleo
interno e primeiro aliado de Jude.

9
00:00:24,091 --> 00:00:26,481
Ele toca maracas no Lettice Sunday.

10
00:00:27,261 --> 00:00:28,252
Juddie, amorzinho!

11
00:00:30,876 --> 00:00:33,420
Duas palavras sobre Shakespeare, Sr. Quinn,
para os nossos ouvintes.

12
00:00:33,968 --> 00:00:35,318
Duas palavras?

13
00:00:36,475 --> 00:00:39,619
Rainha tresloucada e Reino csmico das
anfetaminas.

14
00:00:40,866 --> 00:00:42,364
Eu curto Shakespeare.

15
00:00:42,543 --> 00:00:44,771
- Eu tenho uma pergunta para o Sr. Quinn.
- Oh Keenan! Perdo.

16
00:00:45,309 --> 00:00:49,304
Sr. Quinn, permita-me apresent-lo ao
Sr. Keenan Jones, apresentador da BBC

17
00:00:50,128 --> 00:00:52,277
- Eu me lembro de voc.
- Gostaria de perguntar ao Sr. Quinn...

18
00:00:52,643 --> 00:00:56,046
por que ele insiste em colocar ns e
o restante do mundo em incerteza.

19
00:00:56,081 --> 00:00:58,607
Alguns poderiam ficar persuadidos
a duvidar de sua sinceridade.

20
00:01:00,103 --> 00:01:01,252
Quem disse que eu sou sincero?

21
00:01:03,493 --> 00:01:04,824
Est dizendo que no sincero?

22
00:01:05,842 --> 00:01:07,335
No mais que voc.

23
00:01:08,698 --> 00:01:10,011
No sou mais sincero do que voc.

24
00:01:12,405 --> 00:01:15,861
Veja, voc s quer que eu diga o que
VOC quer que eu diga.

25
00:01:22,679 --> 00:01:24,483
Voc pode achar que nada
poderia alcanar

26
00:01:24,910 --> 00:01:28,136
aquelas dezenas de milhares
vivendo a vida a cada dolar,

27
00:01:30,641 --> 00:01:32,788
mas voc estaria errado.

28
00:01:38,450 --> 00:01:41,942
Ei, o que voc est fazendo aqui?

29
00:01:45,551 --> 00:01:46,600
Est sozinha?

30
00:01:47,583 --> 00:01:49,840
Por que isso seria da sua conta?

31
00:01:50,822 --> 00:01:51,476
Merda!

32
00:01:52,470 --> 00:01:54,407
Desculpas, pelo que aconteceu.

33
00:01:54,408 --> 00:01:57,115
- Nada aconteceu.
- timo, nada aconteceu.

34
00:01:59,229 --> 00:02:04,207
- Ah! Vamos l. Eu fui direto com voc.
- Hum...achei que voc no se lembrava.

35
00:02:05,168 --> 00:02:09,536
Eu no lembro de So Franciso, nada, e
no consigo mesmo lembrar de El Passo.

36
00:02:10,487 --> 00:02:12,213
Voc no deveria levar para o lado pessoal.

37
00:02:12,739 --> 00:02:15,355
Eu no levo, acredite.

38
00:02:15,680 --> 00:02:18,679
Minha situao atual supera, de longe,
qualquer coisa do passado.

39
00:02:19,634 --> 00:02:22,036
Mas voc no sabe como o passado se
desenrrolaria.

40
00:02:23,283 --> 00:02:26,310
Desculpa, mas os seus beijos no so
nada como os dele.

41
00:02:26,792 --> 00:02:30,097
Aposto que no...
algum que eu conheo?

42
00:02:30,611 --> 00:02:33,808
Boa! Mas a sua lngua sortuda no vai
me derrubar dessa vez.

43
00:02:34,648 --> 00:02:37,269
Pois...pegue suas ostras e suas medalhas...

44
00:02:37,500 --> 00:02:39,214
e v fazer amor pelo que livre!

45
00:02:39,225 --> 00:02:41,596
Ento isso que voc acha ter
acima de todos os outros,

46
00:02:42,626 --> 00:02:44,055
liberdade?

47
00:02:48,264 --> 00:02:55,126
Eu s preciso ficar limpo um pouco...
eu ficarei bem.

48
00:02:56,298 --> 00:02:58,394
Aqui est

For more click on this link


Movie Trailer for I'm Not There

Movie Trailers service by AllSubs.org : I'm Not There Movie Trailer


Gennemse de sidste 1000 søgninger
  Fortæl en ven
  Fortæl en ven

Vælg undertekst sprog

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Film: 821452           |            Undertekster: 81760           |            Alternative navne: 1453693          |           Visninger: 30349143         |          Søgninger: 16687848         |

Hjælp os | Om os | juridiske betingelser og regler | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Danish sites