자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
mine undertekst downloads
Tilføj Undertekst Redaktører FAQ Bedste Film Seneste film Søgeords-sky
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Undertekster tilEastern Promises
Film detaljer: (2008)
Originalt navn
Eastern Promises
Alternative navn(e)
Eastern Promises / Senhores Do Crime / The Eastern Promises
Buy Eastern Promises
on DVD
Tilføj alternative navn(e)
Vis film detaljer på www.imdb.com
Vis trailere på www.imdb.com
Der er 21 undertekst(er) til film Eastern Promises


Also check the Best Movies 2008

 
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : 23.976 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(er) Fame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Kan du ikke finde de undertekster du leder efter?
Tilføj dine undertekster til denne film eller Bliv underrettet når en ny undertekst bliver tilføjet eller brug søgningsformularen nedenfor, for at søge efter undertekster blandt de største undertekst sider på nettet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Advarsel!
Denne side indeholder Subtitrari Romana / Romanian tekst.
Uden en ordentlig support, vil du måske se spørgsmålstegn, bokse eller andre (underlige :-) ) symboler istedet for Subtitrari Romana / Romanian personer.
Du kan klikke her for at prøve en anden side codning.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:30,072 --> 00:00:33,784
PROMISIUNI ESTICE

2
00:00:35,786 --> 00:00:40,582
Traducerea dup sonor i adaptarea:
- subs.ro TEAM - (c) www.subs.ro

3
00:00:40,707 --> 00:00:45,671
Traductorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker

4
00:00:45,712 --> 00:00:47,881
Corectarea i revizia general a textului:
Lovendal

5
00:00:47,965 --> 00:00:52,010
Perelele din aceast film le gsii aici:
http://perledinfilme.blogspot.com/

6
00:00:52,094 --> 00:00:55,597
El a spus "Crciun", aa c
eu i-am spus...

7
00:00:56,723 --> 00:00:59,393
"Ar trebui s mergem la cumprturi?"

8
00:01:00,936 --> 00:01:02,729
Are doar 16 ani.

9
00:01:04,523 --> 00:01:07,317
Dar el a rspuns "E Crciunul".

10
00:01:07,943 --> 00:01:11,113
Ai grij te rog.

11
00:01:11,655 --> 00:01:12,948
Unchiule Azim...

12
00:01:13,824 --> 00:01:16,869
El este, putiul de care
i-am vorbit.

13
00:01:17,661 --> 00:01:19,121
E OK pentru mine.

14
00:01:22,374 --> 00:01:23,458
Ce faci?

15
00:01:27,963 --> 00:01:33,927
Arat bine, dar nu va face
nimic pentru mine.

16
00:01:36,180 --> 00:01:39,266
Privete, ia-l.

17
00:01:40,058 --> 00:01:41,143
Azim, te rog.

18
00:01:42,060 --> 00:01:46,690
Vezi? Acum trebuie s facem ceva
cu nlimea sa.

19
00:01:47,316 --> 00:01:50,986
Azim, las putiul n pace.

20
00:01:51,361 --> 00:01:54,281
Trebuie s fie o chestie psihologic.

21
00:01:55,199 --> 00:01:59,203
Ia briciul acesta i termin-l
pe rusul acesta!

22
00:02:39,326 --> 00:02:40,452
Bun.

23
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Am nevoie de ajutor.

24
00:02:43,497 --> 00:02:48,377
Bine, dar trebuie s vd
reeta medical.

25
00:03:00,597 --> 00:03:02,432
Aa era cnd ai gsit-o?

26
00:03:02,933 --> 00:03:03,809
Da.

27
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
- Are vreun nume?
- Nu.

28
00:03:12,317 --> 00:03:13,360
Eti bine, draga mea.

29
00:03:14,027 --> 00:03:15,362
Stai alturi de noi, bine?

30
00:03:16,071 --> 00:03:17,030
Poate din cauza stresului.

31
00:03:18,323 --> 00:03:20,075
Pare foarte srac.

32
00:03:27,457 --> 00:03:30,836
Pulsul ei este acum 60...
58,

33
00:03:31,587 --> 00:03:33,172
57 i scade.

34
00:03:33,630 --> 00:03:34,756
Despre ce e vorba?

35
00:03:34,840 --> 00:03:37,134
E n travaliu, trebuie s scoatem
copilul acum.

36
00:03:52,816 --> 00:03:54,651
O pierdem pe mam.

37
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Bine...Acum.

38
00:03:59,072 --> 00:04:00,282
D-i drumul.

39
00:04:00,699 --> 00:04:04,703
O femeie neidentificat a murit pe
20 decembrie, ora 23:13.

40
00:04:05,913 --> 00:04:10,209
O feti nscut pe 20 decembrie,
ora 23:14.

41
00:04:43,867 --> 00:04:45,160
Ai dormit?

42
00:04:46,370 --> 00:04:47,663
Puin.

43
00:04:49,373 --> 00:04:51,250
Mam?

44
00:04:53,877 --> 00:04:54,753
Eti bine?

45
00:04:57,256 --> 00:04:59,383
Desigur c nu.
E Crciunul.

46
00:05:08,100 --> 00:05:11,186
Anna...De unde ai luat asta?

47
00:05:13,146 --> 00:05:15,732
E vina ta. I-am spus ceva
cu care s se joace.

48
00:05:16,024 --> 00:05:18,402
Nu pot fi rusoaic, nu-i aa?

49
00:05:21,738 --> 00:05:26,451
i-am spus, unchiule Stepan. Am gsit-o
la fata ce a murit n sala mea de operaii.

50
00:05:27,911 --> 00:05:29,663
ntotdeauna jefuieti
lucrurile celor mori?

51
00:05:31,081 --> 00:05:34,960
De fapt, o facem. E una din chestiile
de a lucra n spital.

52
00:05:38,338 --> 00:05:41,383
tiai c fiica ta jefuiete
lucrurile celor mori?

53
00:05:45,637 --> 00:05:46,763
Caut o adres.

54
00:05:49,391 --> 00:05:55,063
n Rusia nimeni nu fur
de la mori,

55
00:05:55,355 --> 00:05:56,773
nici mcar secretele lor.

56
00:05:57,274 --> 00:05:59,151
Nu pune aa lucrurile, Stepan.

57
00:06:05,282 --> 00:06:07,201
Ar fi

For more click on this link


Movie Trailer for Eastern Promises

Movie Trailers service by AllSubs.org : Eastern Promises Movie Trailer


Gennemse de sidste 1000 søgninger
  Fortæl en ven