자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
скачати
Додати субтитри Редактори FAQ Фільми по року випуску Останні фільми Теги
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Субтитри дляRiddle, The
Докладніше про фільм: (2007)
Оригінальна Назва
Riddle, The
Інша Назва(-и)
Riddle / Riddle The / The Riddle
Buy Riddle, The
on DVD
Додати іншу назву(-и)
Подивитися докладніше про фільм на www.imdb.com
Подивитися трейлер на www.imdb.com
Є 6 субтитр(и) для фільму Riddle, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Ви не можете знайти субтитри, які шукаєте?
Додати Ваші субтитри до цього фільму або повідомляти, коли нові субтитри будуть додані або використайте форму нижче, щоб знайти субтитри на найбільших сайтах субтитрів в Інтернеті.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Увага!
Ця сторінка містить Portugese / Português Legendas текст.
Якщо у Вас не встановлена правильне кодування, Ви можете побачити знаки запитання, квадрати та інши (дивні :-) ) символи замість Portugese / Português Legendas букв.
Натисніть отут, щоб спробувати інше кодування.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
1
00:00:30,274 --> 00:00:33,483
Traduzido do udio por
jccr e jocacosta77


2
00:01:02,677 --> 00:01:05,654
Tudo na vida um enigma.

3
00:01:05,689 --> 00:01:10,766
Todos ns vislumbramos caras, lugares...
fragmentos da verdade.


4
00:01:10,801 --> 00:01:15,153
As nossas vidas so moldadas pela
forma como ns os juntamos.


5
00:01:48,691 --> 00:01:51,185
Passa-me sala das cpias.
Sim, o Mike Sullivan.

6
00:01:51,220 --> 00:01:55,169
Comea assim... "Rapaz Azarado"
fez jus ao nome na terceira corrida,

7
00:01:55,273 --> 00:01:58,260
deixando o "Daddy Burtraidings" com
grandes hipteses, stop. Novo pargrafo.

8
00:02:04,537 --> 00:02:05,435
Estou?

9
00:02:05,770 --> 00:02:09,984
O segundo favorito, Aquiles Joy,
depressa ganhou as posies esperadas.

10
00:02:10,294 --> 00:02:13,800
Comprem da Rio Tinto Zinc.

11
00:02:14,498 --> 00:02:16,314
E vendam-nas outra vez.

12
00:02:17,049 --> 00:02:20,072
E o "Rapaz Adorvel" com uma recuperao
notvel, ultrapassando 3 ces

13
00:02:20,172 --> 00:02:23,768
nos momentos finais da corrida, ganhando
por uma grande vantagem. Stop, fim.

14
00:02:23,803 --> 00:02:25,428
Adeus, Pam.

15
00:02:26,696 --> 00:02:28,533
Sim!

16
00:02:28,568 --> 00:02:31,076
Subiu trs quartos?!

17
00:02:31,111 --> 00:02:33,450
Pelo teu rabo acima.

18
00:02:43,045 --> 00:02:45,017
Oflia!

19
00:02:51,357 --> 00:02:54,891
Ninfa, em tuas oraes sejam
lembrados todos os meus pecados...

20
00:02:57,648 --> 00:03:01,415
J tens gua demais, pobre Oflia.

21
00:03:01,450 --> 00:03:05,204
Assim sendo,
contenho as minhas lgrimas.

22
00:03:27,589 --> 00:03:29,582
J acabaste?

23
00:03:29,617 --> 00:03:31,571
Ainda estou de volta dele.

24
00:03:31,671 --> 00:03:33,265
Que animal no joga limpo?

25
00:03:33,462 --> 00:03:36,500
Qual coisa qual ela, que tens
de guardar depois de a oferecer?


26
00:03:36,535 --> 00:03:39,534
Qual a melhor coisa
para fazer pressa?


27
00:03:44,396 --> 00:03:47,710
Leva o tempo que precisares.
a Sra. Elliot que est a pagar.

28
00:03:47,810 --> 00:03:49,019
Vaca dum sacana.

29
00:03:49,119 --> 00:03:51,698
A semana passada pedi
transferncia para a seco criminal,

30
00:03:51,790 --> 00:03:55,841
l por eu escrever sobre galgos, ela
pensa que no sei escrever mais nada.

31
00:03:56,154 --> 00:03:59,149
- Vou trabalhar por conta prpria.
- O que isso?

32
00:03:59,184 --> 00:04:02,633
- O teu furo de primeira pgina?
- Sim.

33
00:04:02,668 --> 00:04:05,142
"Uma caixa sem dobradias,
chave ou tampa.

34
00:04:05,243 --> 00:04:07,843
Dentro, um tesouro
dourado est escondido."

35
00:04:08,591 --> 00:04:11,246
- fcil.
- No te metas.

36
00:04:11,281 --> 00:04:13,802
Responde e eu pago as sandes.

37
00:04:13,837 --> 00:04:16,185
um ovo.

38
00:04:16,186 --> 00:04:19,282
Vocs, jornalistas, no lem?
Isso vem nos passatempos.

39
00:04:26,746 --> 00:04:29,928
- Duas sandes, 10 libras.
- Espera a.

40
00:04:30,743 --> 00:04:33,119
Carrega na mostarda, por favor, querida.

41
00:04:45,706 --> 00:04:49,371
Eu dou-te a mostarda.

42
00:04:56,074 --> 00:04:57,966
Dwayne!

43
00:04:58,001 --> 00:05:00,391
Pedreiros dum raio.

44
00:05:01,091 --> 00:05:03,406
Que confuso!

45
00:05:28,217 --> 00:05:30,094
Querida Ritta...

46
00:05:30,095 --> 00:05:33,957
se encontrares este manuscrito no
meu tempo de vida...

47
00:05:33,992 --> 00:05:36,703
devolve-mo pessoalmente.

48
00:05:36,738 --> 00:05:41,576
No contes a ningum da sua existncia,
e sers bem recompensada.

49
00:05:41,611 --> 00:05:45,185
Se, como assim espero,
eu j estiver morto...

50
00:05:45,220 --> 00:05:48,128
leva-o a um editor...

51
00:05:48,163 --> 00:05:51,717
e a tua recompensa pode ainda ser

For more click on this link


Movie Trailer for Riddle, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Riddle, The Movie Trailer


Переглянути останні 1000 пошукових запитів
  озповісти Другові
  озповісти Другові

Виберіть мову Субтитрів

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Фільми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Інші назви: 1453693          |           Переглянути: 30349143         |          Шукати: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | FAQ | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Ukrainian sites