Увага! Ця сторінка містить
Subtitrari Romana / Romanian
текст.
Якщо у Вас не встановлена правильне кодування, Ви можете побачити знаки запитання, квадрати та інши (дивні :-) ) символи замість
Subtitrari Romana / Romanian
букв.
Натисніть отут, щоб спробувати інше кодування.
CD #1 1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
subs.ro TEAM (c)
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Traducerea i adaptarea:
AMC, Ebo, Meredith Grey
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Sincronizarea:
Ebo, Starhawk, Kralizec
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Insula lui Nim
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Tata mi-a spus poveti
despre ea.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Era un oceanograf priceput...
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Poveti despre copilul lor...
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
i cum mama a botezat-o Nim.
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Ea a inventat numele...
10
00:00:48,010 --> 00:00:50,500
sau cel puin
aa spune tata povestea.
11
00:00:53,010 --> 00:00:55,500
Asta e tot ce
mi-a rmas de la mama.
12
00:00:59,010 --> 00:01:00,500
Doar povetile astea
13
00:01:00,507 --> 00:01:03,007
sunt nite poveti extraordinare.
14
00:01:04,507 --> 00:01:06,000
Cum e cea intitulat
15
00:01:06,007 --> 00:01:08,507
"Oceanografa i balena albastr"
16
00:01:08,509 --> 00:01:09,542
Odat ca niciodat,
17
00:01:14,017 --> 00:01:16,007
oceanografa a pornit pe ocean
18
00:01:18,507 --> 00:01:21,007
pentru a afla ce e n stomacul
balenei albastre.
19
00:01:24,007 --> 00:01:26,007
Pe cnd mama
se uita n burta balenei,
20
00:01:27,007 --> 00:01:29,507
o corabie a aprut din senin.
21
00:01:32,007 --> 00:01:34,007
Se numea Buccanner.
22
00:01:36,007 --> 00:01:40,007
S-a apropiat prea mult
i a speriat balena,
23
00:01:40,017 --> 00:01:42,007
iar oceanografa a fost nghiit
24
00:01:43,017 --> 00:01:45,007
i dus spre larg.
25
00:01:47,017 --> 00:01:49,007
Tata a spus c ar trebui
s navigm
26
00:01:49,017 --> 00:01:51,007
i s cutm balena.
27
00:01:51,017 --> 00:01:53,007
i ntr-o zi balena
ne-o va napoia.
28
00:01:54,017 --> 00:01:56,007
Cred c i era dor de ea.
29
00:02:06,020 --> 00:02:10,010
De la Capul Bunei Spernei
n Patagonia.
30
00:02:10,020 --> 00:02:13,020
Din Singapore la Insulele Cook.
31
00:02:14,020 --> 00:02:16,020
i ntr-o zi...
32
00:02:16,030 --> 00:02:17,520
am gsit-o.
33
00:02:19,030 --> 00:02:20,520
Casa noastr.
34
00:02:26,024 --> 00:02:28,024
Aceasta este insula mea.
35
00:02:29,024 --> 00:02:31,024
Nu e un loc prea ru, nu?
36
00:02:33,024 --> 00:02:35,020
Nu trebuie s merg la coal.
37
00:02:35,024 --> 00:02:36,489
nv acas.
38
00:02:36,524 --> 00:02:39,024
Hei, Silky, ai grij!
D-te!
39
00:02:40,024 --> 00:02:43,524
De fapt, sunt la coal.
40
00:02:44,024 --> 00:02:46,024
mi pare ru!
41
00:02:46,027 --> 00:02:49,024
Tot ce tiu despre lume
am nvat de la prietenii mei.
42
00:02:51,027 --> 00:02:54,524
tiai c dou obiecte,
indiferent ct de mari sunt
43
00:02:55,027 --> 00:02:57,524
cad cu aceeai vitez.
44
00:02:58,527 --> 00:03:01,524
Galileo a fost demonstrat-o.
E pelicanul meu.
45
00:03:02,883 --> 00:03:05,422
Silky, foca mea,
m-a nvat s not.
46
00:03:05,457 --> 00:03:09,140
I-am ntors favoarea
nvnd-o fotbal.
47
00:03:09,675 --> 00:03:12,122
Este un mijloca extraordinar.
48
00:03:14,183 --> 00:03:18,235
Poate nu tiai dar broatele estoase
de mare i anumite specii de oprle
49
00:03:18,270 --> 00:03:20,386
nu se pot suferi.
50
00:03:24,191 --> 00:03:29,383
Dac vreau s aflu ceva despre lume,
deschid una din crile aduse de tata.
51
00:03:29,418 --> 00:03:33,313
Cu puin imaginaie
pot ajunge oriunde.
52
00:03:39,943 --> 00:03:42,194
Una peste alta,
nu e o via rea.
53
00:03:42,229 --> 00:03:45,910
Pentru cin am pregtit nite
legume din grdina mea.
54
00:03:45,945
For more click on this link