Увага! Ця сторінка містить
Spanish / Español Subtitulos
текст.
Якщо у Вас не встановлена правильне кодування, Ви можете побачити знаки запитання, квадрати та інши (дивні :-) ) символи замість
Spanish / Español Subtitulos
букв.
Натисніть отут, щоб спробувати інше кодування.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles
CD #1 1
00:00:53,683 --> 00:00:54,917
No los dejes!
2
00:01:09,516 --> 00:01:11,251
Buen pase.
3
00:01:14,474 --> 00:01:18,275
Esta es la liga escolar en St.
Francis de baloncesto con alguien que
4
00:01:18,543 --> 00:01:21,559
entr el ao pasado y es conocido
como el prximo L'Bron James.
5
00:01:21,763 --> 00:01:24,473
Conocido como Crane.
6
00:01:25,989 --> 00:01:27,579
Vamos.
7
00:01:37,818 --> 00:01:40,364
Hoy, serie de baloncesto.
Richmond vs. St. Francis.
8
00:01:41,854 --> 00:01:45,175
- Vamos, hagamos una pared.
- Qu sucede?
9
00:02:07,653 --> 00:02:08,591
- Hola chico.
- Hola.
10
00:02:08,883 --> 00:02:10,587
Por aqu.
11
00:02:10,741 --> 00:02:13,253
Llega, llega.
12
00:02:13,473 --> 00:02:16,497
- Qu diablos haces?
- Tenas que entrar por aqu.
13
00:02:16,879 --> 00:02:21,039
- Pondr mi puo en tu rostro...
- Cuidado con lo que dices.
14
00:02:21,228 --> 00:02:22,390
Mira bien lo que haces.
15
00:02:22,746 --> 00:02:24,839
Lo saba, lo saba.
16
00:02:29,967 --> 00:02:32,456
St. Francis va arriba con 22.
17
00:02:42,134 --> 00:02:43,516
Sal de mi camino, putica. No podrs.
18
00:02:44,043 --> 00:02:46,188
Vete al diablo!
19
00:02:46,865 --> 00:02:47,186
Vamos, vamos!
20
00:02:49,194 --> 00:02:50,739
Chicos, dejen eso!
21
00:02:55,286 --> 00:02:57,327
- Sultame!
- Oigan!
22
00:02:57,616 --> 00:02:58,941
Sultame!
23
00:02:59,174 --> 00:03:00,906
Aprtense, aprtense!
24
00:03:02,675 --> 00:03:03,633
El juego se ha acabado!
25
00:03:04,922 --> 00:03:11,214
Crane, buen juego. Cuntanos qu se
siente ser el prximo LBrone James.
26
00:03:12,240 --> 00:03:13,888
LBrone James?
27
00:03:14,313 --> 00:03:16,437
Solo soy Ty Crane.
28
00:03:17,681 --> 00:03:20,793
Pues ya lo escucharon, Ty Crane.
29
00:03:21,177 --> 00:03:25,614
- Siempre tienes algo que decir.
- Me la paso mirando el juego.
30
00:03:25,804 --> 00:03:27,855
Bonita vista, no?
31
00:03:28,041 --> 00:03:29,722
Crane se ha llevado todos
los crditos para l.
32
00:03:29,855 --> 00:03:34,326
l tiene 32 ptos, yo tengo
12, t has hecho algo?
33
00:03:34,457 --> 00:03:37,390
Cllate, l solo pasa cerca
de ti y ya est en el aro.
34
00:03:37,543 --> 00:03:40,078
- l juega contigo.
- S, mejor te callas.
35
00:03:40,219 --> 00:03:42,928
- Te domin todo el juego.
- Mejor te callas la boca antes
36
00:03:43,078 --> 00:03:43,963
de que te la cierre.
37
00:03:44,192 --> 00:03:47,638
- T no hiciste nada en todo el juego.
- Puede que no pero, no es tu problema.
38
00:03:47,830 --> 00:03:49,828
- Tranquilcense.
- T ni siquiera marcaste.
39
00:03:50,021 --> 00:03:53,040
- Exactamente.
- Dejen esa basura.
40
00:03:53,300 --> 00:03:57,812
- Lo que hiciste dur solo 16 min.
- Exactamente.
41
00:03:57,981 --> 00:04:01,308
Timo te quedaste con la bola todo el
tiempo y no pasaste a nadie en el equipo...
42
00:04:01,447 --> 00:04:09,848
- Y, quin fue el que te pas la bola?
- De qu hablas? No hiciste nada!
43
00:04:11,473 --> 00:04:13,231
No puede ser Ken Carter.
44
00:04:13,385 --> 00:04:15,993
Graduado en el curso de 1972.
45
00:04:16,209 --> 00:04:17,525
Me da gusto verlo sr.
46
00:04:17,713 --> 00:04:19,830
Estuve muy contento de verlo
con nosotros esta noche.
47
00:04:20,013 --> 00:04:23,380
Le dir que no me he decidido todava.
48
00:04:25,044 --> 00:04:27,384
Como le dije, ya es tiempo
para mi de retirarme.
49
00:04:27,821 --> 00:04:30,189
Estos aos han sido muy duros.
50
00:04:31,362 --> 00:04:32,937
Han perdido un poco, eh?
51
00:04:33,218 --> 00:04:36,826
Hemos tenido una mala
racha de perder juegos.
52
00:04:38,054 --> 00:04:40,267
No puedo hacer que les
interese la escuela.
53
00:04:40,513 --> 00:04:41,684
Ms que la prctica.
54
00:04:42,633 -->
For more click on this link