Увага! Ця сторінка містить
Serbian Subtitle
текст.
Якщо у Вас не встановлена правильне кодування, Ви можете побачити знаки запитання, квадрати та інши (дивні :-) ) символи замість
Serbian Subtitle
букв.
Натисніть отут, щоб спробувати інше кодування.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Serbian / Srpski Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,640
SVAKE GODINE PREKO 21 MILION
LJUDI PRIMI TOTALNU ANESTEZIJU
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,400
VECINA ZASPI MIRNO
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,400
NE SECA SE NICEGA
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
30 HILJADA OVIH PACIJENATA
NIJE TAKO SRECNO
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
NE MOGU DA ZASPE
6
00:00:20,200 --> 00:00:24,640
ZAROBLJENI U FENOMENU POZNATOM
KAO ANESTEZIOLOKA SVESNOST
7
00:00:26,880 --> 00:00:32,680
OVE RTVE SU POTPUNO PARALIZOVANE
NE MOGU DA ZOVU UPOMOC
8
00:00:33,560 --> 00:00:35,800
ONE SU BUDNE
9
00:01:22,400 --> 00:01:27,120
Ljudi umiru. Moda mislite da
kontroliete kada, gde ili
10
00:01:28,080 --> 00:01:31,920
kako dolazi do toga, ali ne moete.
11
00:01:33,920 --> 00:01:36,840
Kada doe vreme, dolo je.
12
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
I ne postoji nita to bi
neko mogao da ucini.
13
00:01:41,840 --> 00:01:46,840
Punjenje.
- Gotovo je, Jack.
14
00:01:49,160 --> 00:01:51,200
I ranije sam gubio pacijente.
15
00:01:51,240 --> 00:01:53,760
Posmatrao ih kako mi umiru na stolu
16
00:01:54,720 --> 00:01:58,040
pod mojim noem
- ao mi je, Jack.
17
00:01:58,760 --> 00:02:02,880
Ali nikada nisam izgubio prijatelja.
18
00:02:02,920 --> 00:02:06,920
Izgubio sam Claytona, u pola sedam
19
00:02:07,440 --> 00:02:13,600
u cetvrtak, prvog dana novembra.
Nemam mnogo da vam kaem o njemu.
20
00:02:14,080 --> 00:02:17,040
Ne znam da li se probudio
21
00:02:17,080 --> 00:02:20,680
tog jutra sa milju
da bi mogao da umre.
22
00:02:22,680 --> 00:02:26,840
Ali dan mu je poceo kao i svaki drugi
23
00:02:26,880 --> 00:02:31,520
i verovatno je mislio na nju.
24
00:03:26,120 --> 00:03:31,360
BUDNOST
25
00:03:38,000 --> 00:03:41,920
ta si radio pod vodom?
- Razmiljao sam.
26
00:03:44,160 --> 00:03:54,120
O cemu? Razmiljao si o voenju
ljubavi sa mnom celo jutro.
27
00:03:57,560 --> 00:04:08,840
Tako je, istina je. Zamiljao sam
te u potpuno mokroj odeci.
28
00:04:43,000 --> 00:04:49,880
To. Do avola.
- Cekaj, reci mi ako te boli.
29
00:04:53,760 --> 00:04:57,080
Ba si seronja, doi ovamo.
30
00:05:01,800 --> 00:05:03,960
Kako izgledam?
31
00:05:14,600 --> 00:05:15,680
Hvala.
32
00:05:19,920 --> 00:05:22,400
Videla si moj pejder?
- Da.
33
00:05:27,840 --> 00:05:31,280
Briga me, oni otvaraju u 6,
mi u 5, u pitanju im je posao,
34
00:05:31,920 --> 00:05:32,720
zavri to.
35
00:05:41,480 --> 00:05:48,120
Ima vremena za dorucak?
- Zna da ne mogu.
36
00:05:48,520 --> 00:06:00,240
Draga, vec kasnim.
- Ne znam ni na kom si odeljenju, Clay.
37
00:06:10,240 --> 00:06:15,600
Zasluujem ono do kraja ivota.
38
00:06:15,640 --> 00:06:22,080
Znam i reci cu joj uskoro, obecavam.
39
00:06:27,160 --> 00:06:30,840
Prijatan dan.
- I tebi.
40
00:07:19,680 --> 00:07:22,520
Ne zaboravi na sastanak odbora.
- Ne mogu, imam zakazano kod dr Harpera.
41
00:07:22,840 --> 00:07:25,760
Samo budi tamo,
ove japanske kompanije su
42
00:07:26,120 --> 00:07:27,280
nemilosrdne.
43
00:07:28,720 --> 00:07:33,600
Da li je u pitanju tvoj stari?
- Necu ponovo o ovome.
44
00:07:34,360 --> 00:07:39,240
On bi eleo da joj kae.
- Moj otac bi eleo da prestanem
45
00:07:39,560 --> 00:07:41,120
da pecam u sred dana i vratim
se na posao. Kada bi znao
46
00:07:41,520 --> 00:07:45,120
ta radim sa Sam, odrekao bi me
se, bacio bi me u reku.
47
00:07:45,920 --> 00:07:53,360
Pogledaj oko sebe,
poseduje polovinu ovog grada.
48
00:07:53,760 --> 00:08:00,920
Stvara poslove, spasava firme.
Mislim da si uradio vie od
49
00:08:01,320 --> 00:08:02,720
uskakanja u njegove cipele.
- Njegove su 4 broja vece
50
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
ne mogu ni carape da popunim.
51
00:08:05,800 -->
For more click on this link