Увага! Ця сторінка містить
Serbian Subtitle
текст.
Якщо у Вас не встановлена правильне кодування, Ви можете побачити знаки запитання, квадрати та інши (дивні :-) ) символи замість
Serbian Subtitle
букв.
Натисніть отут, щоб спробувати інше кодування.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,640
SVAKE GODINE PREKO 21 MILION
LJUDI PRIMI TOTALNU ANESTEZIJU
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,400
VECINA ZASPI MIRNO
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,400
NE SECA SE NICEGA
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
30 HILJADA OVIH PACIJENATA
NIJE TAKO SRECNO
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
NE MOGU DA ZASPE
6
00:00:20,200 --> 00:00:24,640
ZAROBLJENI U FENOMENU POZNATOM
KAO ANESTEZIOLOKA SVESNOST
7
00:00:26,880 --> 00:00:32,680
OVE RTVE SU POTPUNO PARALIZOVANE
NE MOGU DA ZOVU UPOMOC
8
00:00:33,560 --> 00:00:35,800
ONE SU BUDNE
9
00:01:22,400 --> 00:01:27,120
Ljudi umiru. Moda mislite da
kontroliete kada, gde ili
10
00:01:28,080 --> 00:01:31,920
kako dolazi do toga, ali ne moete.
11
00:01:33,920 --> 00:01:36,840
Kada doe vreme, dolo je.
12
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
I ne postoji nita to bi
neko mogao da ucini.
13
00:01:41,840 --> 00:01:46,840
Punjenje.
- Gotovo je, Jack.
14
00:01:49,160 --> 00:01:51,200
I ranije sam gubio pacijente.
15
00:01:51,240 --> 00:01:53,760
Posmatrao ih kako mi umiru na stolu
16
00:01:54,720 --> 00:01:58,040
pod mojim noem
- ao mi je, Jack.
17
00:01:58,760 --> 00:02:02,880
Ali nikada nisam izgubio prijatelja.
18
00:02:02,920 --> 00:02:06,920
Izgubio sam Claytona, u pola sedam
19
00:02:07,440 --> 00:02:13,600
u cetvrtak, prvog dana novembra.
Nemam mnogo da vam kaem o njemu.
20
00:02:14,080 --> 00:02:17,040
Ne znam da li se probudio
21
00:02:17,080 --> 00:02:20,680
tog jutra sa milju
da bi mogao da umre.
22
00:02:22,680 --> 00:02:26,840
Ali dan mu je poceo kao i svaki drugi
23
00:02:26,880 --> 00:02:31,520
i verovatno je mislio na nju.
24
00:03:26,120 --> 00:03:31,360
BUDNOST
25
00:03:38,000 --> 00:03:41,920
ta si radio pod vodom?
- Razmiljao sam.
26
00:03:44,160 --> 00:03:54,120
O cemu? Razmiljao si o voenju
ljubavi sa mnom celo jutro.
27
00:03:57,560 --> 00:04:08,840
Tako je, istina je. Zamiljao sam
te u potpuno mokroj odeci.
28
00:04:43,000 --> 00:04:49,880
To. Do avola.
- Cekaj, reci mi ako te boli.
29
00:04:53,760 --> 00:04:57,080
Ba si seronja, doi ovamo.
30
00:05:01,800 --> 00:05:03,960
Kako izgledam?
31
00:05:14,600 --> 00:05:15,680
Hvala.
32
00:05:19,920 --> 00:05:22,400
Videla si moj pejder?
- Da.
33
00:05:27,840 --> 00:05:31,280
Briga me, oni otvaraju u 6,
mi u 5, u pitanju im je posao,
34
00:05:31,920 --> 00:05:32,720
zavri to.
35
00:05:41,480 --> 00:05:48,120
Ima vremena za dorucak?
- Zna da ne mogu.
36
00:05:48,520 --> 00:06:00,240
Draga, vec kasnim.
- Ne znam ni na kom si odeljenju, Clay.
37
00:06:10,240 --> 00:06:15,600
Zasluujem ono do kraja ivota.
38
00:06:15,640 --> 00:06:22,080
Znam i reci cu joj uskoro, obecavam.
39
00:06:27,160 --> 00:06:30,840
Prijatan dan.
- I tebi.
40
00:07:19,680 --> 00:07:22,520
Ne zaboravi na sastanak odbora.
- Ne mogu, imam zakazano kod dr Harpera.
41
00:07:22,840 --> 00:07:25,760
Samo budi tamo,
ove japanske kompanije su
42
00:07:26,120 --> 00:07:27,280
nemilosrdne.
43
00:07:28,720 --> 00:07:33,600
Da li je u pitanju tvoj stari?
- Necu ponovo o ovome.
44
00:07:34,360 --> 00:07:39,240
On bi eleo da joj kae.
- Moj otac bi eleo da prestanem
45
00:07:39,560 --> 00:07:41,120
da pecam u sred dana i vratim
se na posao. Kada bi znao
46
00:07:41,520 --> 00:07:45,120
ta radim sa Sam, odrekao bi me
se, bacio bi me u reku.
47
00:07:45,920 --> 00:07:53,360
Pogledaj oko sebe,
poseduje polovinu ovog grada.
48
00:07:53,760 --> 00:08:00,920
Stvara poslove, spasava firme.
Mislim da si uradio vie od
49
00:08:01,320 --> 00:08:02,720
uskakanja u njegove cipele.
- Njegove su 4 broja vece
50
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
ne mogu ni carape da popunim.
51
00:08:05,800 -->
For more click on this link