자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
скачати
Додати субтитри Редактори FAQ Фільми по року випуску Останні фільми Теги
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Субтитри дляAtonement
Докладніше про фільм: (2007)
Оригінальна Назва
Atonement
Інша Назва(-и)
Atonement / Desejo E Reparação / Espiazione / Kefaret / Pokuta / Reviens - Moi / Reviens Moi
IMDB Id очікує перевірки
Buy Atonement
on DVD
Додати іншу назву(-и)
Є 7 субтитр(и) для фільму Atonement


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Ви не можете знайти субтитри, які шукаєте?
Додати Ваші субтитри до цього фільму або повідомляти, коли нові субтитри будуть додані або використайте форму нижче, щоб знайти субтитри на найбільших сайтах субтитрів в Інтернеті.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Увага!
Ця сторінка містить English Subtitles текст.
Якщо у Вас не встановлена правильне кодування, Ви можете побачити знаки запитання, квадрати та інши (дивні :-) ) символи замість English Subtitles букв.
Натисніть отут, щоб спробувати інше кодування.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England

2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.

3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?

4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.

5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.

6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.

7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?

8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.

9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Will you come and see it?
- I'm not sure that would be quite...

10
00:02:46,637 --> 00:02:47,752
Why don't you let me read it?

11
00:02:47,837 --> 00:02:50,146
You used to make me those beautiful
bound copies of all your stories.

12
00:02:50,237 --> 00:02:52,432
- I've kept them all.
- I still want you to come.

13
00:02:52,517 --> 00:02:55,350
- Let's see.
- I have to go now.

14
00:03:00,237 --> 00:03:01,829
Mummy, I need you!

15
00:03:05,677 --> 00:03:10,797
Stupendous. It's stupendous, darling.
Your first play.

16
00:03:10,877 --> 00:03:12,469
Do you think so?
Do you think Leon will like it?

17
00:03:12,557 --> 00:03:14,752
Well, of course he will.

18
00:03:14,837 --> 00:03:17,431
The Trials of Arabella, by Briony Tallis.

19
00:03:27,677 --> 00:03:29,315
- BRIONY: Cee.
- Yes?

20
00:03:30,917 --> 00:03:32,953
What do you think it would feel like
to be someone else?

21
00:03:33,037 --> 00:03:35,107
CECILIA: Cooler, I should hope.

22
00:03:35,197 --> 00:03:37,757
- I'm worried about the play.
- I'm sure it's a masterpiece.

23
00:03:37,837 --> 00:03:40,635
But we only have the afternoon to rehearse.
What if the twins can't act?

24
00:03:40,717 --> 00:03:43,277
You have to be nice to them.
I wonder how'd you feel if your mother

25
00:03:43,357 --> 00:03:47,111
had run off with Mr What's-his-name
who reads the news on the wireless?

26
00:03:47,837 --> 00:03:50,476
Perhaps I should have written Leon a story.

27
00:03:50,557 --> 00:03:53,708
If you write a story, you only have to
say the word "castle," and you could see

28
00:03:53,797 --> 00:03:56,516
the towers and the woods
and the village below, but...

29
00:03:56,597 --> 00:03:59,395
In a play, it's...

30
00:03:59,477 --> 00:04:02,514
It all depends on other people.

31
00:04:03,077 --> 00:04:04,715
- Cee.
- Yes?

32
00:04:06,157 --> 00:04:08,512
Why don't you talk to Robbie any more?

33
00:04:08,597 --> 00:04:11,748
I do.
We just move in different circles, that's all.

34
00:04:16,557 --> 00:04:18,548
(WHEELBARROW RATTLING)

35
00:04:24,237 --> 00:04:26,705
- Do we have to do a play?
- Why do we have to?

36
00:04:26,797 --> 00:04:29,595
- It's to celebrate my brother Leon's visit.
- PIERROT: I hate plays.

37
00:04:29,677 --> 00:04:31,907
- JACKSON: So do I.
- How can you hate plays?

38
00:04:31,997 --> 00:04:35,034
- It's just showing off.
- You'll be in this play or you'll get a clout.

39
00:04:35,117 --> 00:04:38,029
- And I'll tell the parents.
- JACKSON: You're not allowed to clout us.

40
00:04:38,117 --> 00:04:41,666
We're guests in this house. And what did
the parents say we were to make ourselves?

41
00:04:41,757 --> 00:04:43,395
- Well, Pierrot?
- Amenable.

42
00:04:43,477 --> 00:04:45,274
- Jackson?
- Amenable.

43
00:04:45,357 --> 00:04:46,995
- Jackson?
- Amenable.

44
00:04:49,157 --> 00:04:51,273
Now, Briony, what's your play about?

45
00:04:51,957 --> 00:04:55,154
Well, it's about how

46
00:04:55,397 --> 00:04:58,355
love is all very well,
but you have to be sensible.

47
00:04:58,477 --> 00:05:00,388
- I suppose you're going to be Arabella.
- Well, not

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:13,637 --> 00:00:15,036
Thank you! Thank you, thank you!

2
00:00:15,117 --> 00:00:17,756
ROBBIE: That's an incredibly bloody
stupid thing to do.

3
00:00:17,877 --> 00:00:19,196
- BRIONY: I wanted you to save me.
- Don't you know

4
00:00:19,277 --> 00:00:20,869
how easily you could have drowned?

5
00:00:21,197 --> 00:00:23,916
- You saved me.
- Stupid child!

6
00:00:23,997 --> 00:00:27,672
You could have killed us both.
Is that your idea of a joke?

7
00:00:29,357 --> 00:00:31,951
I want to thank you for saving my life.

8
00:00:33,077 --> 00:00:35,591
I will be eternally grateful to you.

9
00:00:47,597 --> 00:00:49,394
ROBBIE: The story can resume.

10
00:00:50,157 --> 00:00:54,036
Our story can resume. I will simply resume.

11
00:00:54,637 --> 00:00:56,992
NETTLE: Jerry, come and have a go at us
in fucking South End.

12
00:00:57,077 --> 00:01:01,867
Or better still, Trafalgar Square.
No one speaks the fucking lingo out here.

13
00:01:01,957 --> 00:01:04,755
You can't say, "Pass the biscuit," or
"Where's me hand grenade?"

14
00:01:04,837 --> 00:01:08,227
They just shrug. Because they hate us, too.
I mean, that's the point.

15
00:01:08,317 --> 00:01:11,593
We fight in France
and the French fucking hate us.

16
00:01:11,677 --> 00:01:14,714
Make me Home Secretary,
I'll sort this out in a fucking minute.

17
00:01:14,797 --> 00:01:17,186
We got India and Africa, right?

18
00:01:17,277 --> 00:01:20,508
Jerry can have France and Belgium
and wherever else they want.

19
00:01:20,597 --> 00:01:24,306
Who's fucking ever been to Poland?
It's all about room, empire.

20
00:01:24,397 --> 00:01:27,355
They want more empire,
give 'em this shithole, we keep ours,

21
00:01:27,437 --> 00:01:30,429
and it's "Bob's your uncle"
and "Fanny's your fucking aunt"!

22
00:01:30,517 --> 00:01:32,030
Think about it.

23
00:01:41,517 --> 00:01:44,714
ROBBIE: Dearest Cecilia.
The story can resume.


24
00:01:46,957 --> 00:01:50,074
The one I had been planning
on that evening walk.


25
00:01:51,437 --> 00:01:54,190
I can become again the man
who once crossed the Surrey park


26
00:01:54,277 --> 00:01:58,634
at dusk in my best suit,
swaggering on the promise of life.


27
00:01:58,717 --> 00:02:03,154
The man who, with the clarity of passion,
made love to you in the library.


28
00:02:07,557 --> 00:02:09,354
The story can resume.

29
00:02:13,277 --> 00:02:15,837
I will return,

30
00:02:16,037 --> 00:02:18,631
find you, love you,

31
00:02:18,717 --> 00:02:22,073
marry you. And live without shame.

32
00:02:38,997 --> 00:02:40,589
You can smell the sea.

33
00:03:11,597 --> 00:03:12,586
Fuck me.

34
00:03:13,877 --> 00:03:18,553
- It's like something out of the Bible.
- NETTLE: Jesus Christ.

35
00:03:20,637 --> 00:03:22,753
OFFICER: Come on, get everybody
to clean this mess up now.

36
00:03:23,117 --> 00:03:25,631
ROBBIE: We've just arrived, sir. Can you
tell us what we're supposed to be doing?

37
00:03:25,717 --> 00:03:27,912
OFFICER: Nothing. Just wait.
ROBBIE: Where are the ships?

38
00:03:27,997 --> 00:03:30,557
A few made it in yesterday,
Luftwaffe blew them to buggery.

39
00:03:30,637 --> 00:03:33,310
Lost 3,000 men
when they sank the Lancastria.


40
00:03:33,397 --> 00:03:36,707
High command, in its infinite wisdom,
is denying us air cover.

41
00:03:36,797 --> 00:03:38,594
A disgrace, a fucking disaster.

42
00:03:38,677 --> 00:03:41,237
No, look, the thing is, you see,
I'm expected back, you see.

43
00:03:41,317 --> 00:03:44,912
There's over 300,000 men on this beach,
Private. You'll have to wait your turn.

44
00:03:44,997 --> 00:03:49,195
Just be grateful you're not

For more click on this link


Movie Trailer for Atonement

Movie Trailers service by AllSubs.org : Atonement Movie Trailer


Переглянути останні 1000 пошукових запитів
  озповісти Другові
  озповісти Другові

Виберіть мову Субтитрів

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Фільми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Інші назви: 1453693          |           Переглянути: 30349143         |          Шукати: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | FAQ | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Ukrainian sites