자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
скачати
Додати субтитри Редактори FAQ Фільми по року випуску Останні фільми Теги
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Субтитри дляAtonement
Докладніше про фільм: (2007)
Оригінальна Назва
Atonement
Інша Назва(-и)
Atonement / Desejo E Reparação / Espiazione / Kefaret / Pokuta / Reviens - Moi / Reviens Moi
IMDB Id очікує перевірки
Buy Atonement
on DVD
Додати іншу назву(-и)
Є 7 субтитр(и) для фільму Atonement


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD-диск(и) Кадр/Формат : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Ви не можете знайти субтитри, які шукаєте?
Додати Ваші субтитри до цього фільму або повідомляти, коли нові субтитри будуть додані або використайте форму нижче, щоб знайти субтитри на найбільших сайтах субтитрів в Інтернеті.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Увага!
Ця сторінка містить Subtitrari Romana / Romanian текст.
Якщо у Вас не встановлена правильне кодування, Ви можете побачити знаки запитання, квадрати та інши (дивні :-) ) символи замість Subtitrari Romana / Romanian букв.
Натисніть отут, щоб спробувати інше кодування.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:07,396 --> 00:00:20,396
Provided by Florin*

2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Anglia.

3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Am terminat piesa.
- Bravo.

4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Ai vzut-o pe mama?

5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Ar trebui s fie n sufragerie, cred.

6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Sper c nu ne vei ncurca astzi,
dr. Briony.

7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Avem de preparat o cin
pentru zece persoane.

8
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Salut, am auzit c regizezi o scenet.
- Cine i-a spus?

9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Vii s o vezi?
-Nu sunt sigur, ar fi...

10
00:02:46,637 --> 00:02:47,752
De ce nu m lei s o citesc?

11
00:02:47,837 --> 00:02:50,146
Obinuiai s-mi faci copii dup
toate povestile tale.

12
00:02:50,237 --> 00:02:52,432
- Le am pe toate.
- Totui, vreau s vii.

13
00:02:52,517 --> 00:02:55,350
- Vom vedea.
- Trebuie s plec.

14
00:03:00,237 --> 00:03:01,829
Mm, am nevioe de tine!

15
00:03:05,677 --> 00:03:10,797
Extraordinar. E uimitor drag.
Prima ta scenet.

16
00:03:10,877 --> 00:03:12,469
Crezi?
Crezi c o s-i plac lui Leon?

17
00:03:12,557 --> 00:03:14,752
Da, bineneles.

18
00:03:14,837 --> 00:03:17,431
The Trials of Arabella,
de Briony Tallis.


19
00:03:27,677 --> 00:03:29,315
- Cee.
- Da

20
00:03:30,917 --> 00:03:32,953
Cum crezi c ar fi dac
ai fi altcineva?

21
00:03:33,037 --> 00:03:35,107
Bine, cred.

22
00:03:35,197 --> 00:03:37,757
- Sceneta m ngrijoreaz.
- Sunt sigur c e o capodoper.

23
00:03:37,837 --> 00:03:40,635
Dar nu avem dect dup-amiaza la
dispoziie pentru a exersa.
Dac gemenii nu pot interpreta?

24
00:03:40,717 --> 00:03:43,277
Trebuie s fii drgu cu ei.
Tu cu te-ai simi dac mama ta

25
00:03:43,357 --> 00:03:47,111
ar fugi cu unul care
citete tirile la radio?

26
00:03:47,837 --> 00:03:50,476
Pote ar fi trebuit s-i scriu
lui Leon o poveste.

27
00:03:50,557 --> 00:03:53,708
Dac scrii o poveste, trebuie doar s
spui cuvntul "castel", i poi vedea

28
00:03:53,797 --> 00:03:56,516
turnurie i pdurea i satul n vale,
dar...

29
00:03:56,597 --> 00:03:59,395
ntr-o scenet, este..

30
00:03:59,477 --> 00:04:02,514
Totul depinde de alii.

31
00:04:03,077 --> 00:04:04,715
- Cee.
- Da?

32
00:04:06,157 --> 00:04:08,512
De ce nu mai vorbeti cu Robbie?

33
00:04:08,597 --> 00:04:11,748
Ba vorbesc.
Doar c acum avem prieteni diferii.

34
00:04:24,237 --> 00:04:26,705
- Trebuie s jucm o pies?
- De ce ?

35
00:04:26,797 --> 00:04:29,595
- Srbtorim vizita fratelui meu, Leon.
- Ursc senetele.

36
00:04:29,677 --> 00:04:31,907
- i eu.
- Cum putei ur scenetele?

37
00:04:31,997 --> 00:04:35,034
- E doar o prezentare.
- Vei juca n scenet sau te trag de nas.

38
00:04:35,117 --> 00:04:38,029
- i le spun i prinilor.
- Tu nu ai voie s ne tragi de nas.

39
00:04:38,117 --> 00:04:41,666
Suntem musafiri n aceast acas.
i cum au spus prinii c trebuie s fim?

40
00:04:41,757 --> 00:04:43,395
- Ei, Pierrot?
- Asculttori.

41
00:04:43,477 --> 00:04:45,274
- Jackson?
- Asculttori.

42
00:04:45,357 --> 00:04:46,995
Asculttori, aa e.

43
00:04:49,157 --> 00:04:51,273
Acum, Briony, despre ce e sceneta?

44
00:04:51,957 --> 00:04:55,154
Ei bine, e despre

45
00:04:55,397 --> 00:04:58,355
cum dragostea e benefic,
dar pentru asta trebuie s fii sensibil.

46
00:04:58,477 --> 00:05:00,388
- Bnuiesc c tu vei fi Arabella.
- Nu neaprat.

47
00:05:00,477 --> 00:05:02,866
- Atunci, te superi dac ovoi fi eu?
- Lola a jucat n sceneta colii.

48
00:05:02,957 --> 00:05:06,996
Spune da. Ar fi primul lucru bun
ce mi s-ar ntmpla de ceva timp.

49
00:05:07,877 --> 00:05:09,629
Bine, da.

50
00:05:11,237 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:13,637 --> 00:00:15,036
Mulumesc! Mulumesc! Mulumesc!

2
00:00:15,117 --> 00:00:17,756
Asta e cea mai mare prostie
pe care o poi face.

3
00:00:17,877 --> 00:00:19,196
Vroiam s m slavezi
-Nu tii

4
00:00:19,277 --> 00:00:20,869
ct de uor te puteai neca?

5
00:00:21,197 --> 00:00:23,916
-M-ai salvat.
-Copil prost!

6
00:00:23,997 --> 00:00:27,672
Puteai s ne omori pe amndoi.
Aa tii tu s glumeti?

7
00:00:29,357 --> 00:00:31,951
Vroiam s-i mulumesc c mi-ai salvat
viaa.

8
00:00:33,077 --> 00:00:35,591
i voi fi pe veci profund
recunosctoare.

9
00:00:47,597 --> 00:00:49,394
Povestea se poate relua

10
00:00:50,157 --> 00:00:54,036
Povestea noastr se poate relua.
Pur i simplu va relua.


11
00:00:54,637 --> 00:00:56,992
Neamule, hai cu noi la South End.

12
00:00:57,077 --> 00:01:01,867
Sau mai bine la Trafalgar Square.
Nimeni nu vorbete ca noi aici.

13
00:01:01,957 --> 00:01:04,755
Nu poi spune "D-mi biscuitele," sau
"Unde sunt grenadele?"

14
00:01:04,837 --> 00:01:08,227
Ridic din umeri. Pentru c ne ursc.
Asta e ideea.

15
00:01:08,317 --> 00:01:11,593
Luptm n Frana
i francezii ne ursc.

16
00:01:11,677 --> 00:01:14,714
Pune-m pe mine ministru
i rezolv problema asta ntr-un minut.

17
00:01:14,797 --> 00:01:17,186
Noi avem India i Africa, nu?

18
00:01:17,277 --> 00:01:20,508
Nemii pot avea Frana i Belgia
i orice altceva vor.

19
00:01:20,597 --> 00:01:24,306
Cine dracu a fost vreodat n Polonia?
Totul e despre spaiu, loc.

20
00:01:24,397 --> 00:01:27,355
Vor mai mult spaiu, s le dm vguna
asta i noi le pstrm pe ale noastre,

21
00:01:27,437 --> 00:01:30,429
i spunem c sunt "unchiul Bob"
i "mtua Fanny"!

22
00:01:30,517 --> 00:01:32,030
Gndete-te.

23
00:01:41,517 --> 00:01:44,714
Drag Cecilia.
Povestea poate fi reluat.


24
00:01:46,957 --> 00:01:50,074
Cea pe care o plnuiam n acea sear.

25
00:01:51,437 --> 00:01:54,190
Pot redeveni omul care
odat trecea prin Parcul Surrey


26
00:01:54,277 --> 00:01:58,634
mbrcat n cel mai bun costum,
ncreztor n soarta mea.


27
00:01:58,717 --> 00:02:03,154
Omul care, cu pasiune a fcut
dragoste cu tine n bibliotec.


28
00:02:07,557 --> 00:02:09,354
Povestea poate fi reluat.

29
00:02:13,277 --> 00:02:15,837
M voi ntoarce.

30
00:02:16,037 --> 00:02:18,631
te voi gsi, iubi,

31
00:02:18,717 --> 00:02:22,073
ne vom cstori. i vom tri fr s
ne fie ruine.


32
00:02:38,997 --> 00:02:40,589
Poi simi mirosul mrii.

33
00:03:11,597 --> 00:03:12,586
La dracu.

34
00:03:13,877 --> 00:03:18,553
- E ca o imagine biblic.
-Isuse.

35
00:03:20,637 --> 00:03:22,753
Haidei, aduna-ii pe toi
s curm mizeria asta.

36
00:03:23,117 --> 00:03:25,631
Tocmai am ajuns, dle. Putei s ne
spunei ce trebuie s facem?

37
00:03:25,717 --> 00:03:27,912
Nimic. Doar ateptai.
Unde sunt navele?

38
00:03:27,997 --> 00:03:30,557
Cteva au ajuns ieri,
Luftwaffe le-a fcut buci.

39
00:03:30,637 --> 00:03:33,310
Am pierdut 3.000 de oameni
cnd au scufundat Lancastria.


40
00:03:33,397 --> 00:03:36,707
Comandamentul, n nelepciunea sa,
ne-a refuzat suportul aerian.

41
00:03:36,797 --> 00:03:38,594
O ruine, un dezastru.

42
00:03:38,677 --> 00:03:41,237
Nu, vezi, eu sunt ateptat, tii.

43
00:03:41,317 --> 00:03:44,912
Sunt peste 300 de mii de oameni pe
plaja asta. Va trebui s-i atepi rndul.

44
00:03:44,997 --> 00:03:49,195
Fii resunosctor c nu esti rnit.
Am ordin s abandonez rniii.

45
00:03:49,717 --> 00:03:54,427
Nu, nu, nu las-i! Niciodat s nu ai
ncredere n marinari pe uscat.

46
00:04:08,317 --> 00:04:09,591
Nu e

For more click on this link


Movie Trailer for Atonement

Movie Trailers service by AllSubs.org : Atonement Movie Trailer


Переглянути останні 1000 пошукових запитів
  озповісти Другові
  озповісти Другові

Виберіть мову Субтитрів

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Фільми: 821452           |            Субтитри: 81760           |            Інші назви: 1453693          |           Переглянути: 30349143         |          Шукати: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | FAQ | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Ukrainian sites