Увага! Ця сторінка містить
French / Français Sous-titres
текст.
Якщо у Вас не встановлена правильне кодування, Ви можете побачити знаки запитання, квадрати та інши (дивні :-) ) символи замість
French / Français Sous-titres
букв.
Натисніть отут, щоб спробувати інше кодування.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,273 --> 00:01:40,237
traduction et incrust by bf15
1
00:01:46,273 --> 00:01:50,237
d'aprs une histoire vraie.
1
00:01:52,253 --> 00:01:55,086
joyeux nol!
2
00:02:02,699 --> 00:02:04,237
- ici!
- par ici!
3
00:02:10,318 --> 00:02:11,879
et voil, mes amis!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,719
Viens! Viens ici.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,658
c'est a le problme.
6
00:02:37,502 --> 00:02:39,557
c'est ce qui va mal en amrique.
7
00:02:40,250 --> 00:02:41,635
ce pays est devenu si grand
8
00:02:41,964 --> 00:02:43,891
qu'on ne s'y retrouve plus.
9
00:02:44,551 --> 00:02:45,792
l'picerie de quartier
10
00:02:46,086 --> 00:02:48,233
est un supermarch maintenant.
11
00:02:48,514 --> 00:02:49,548
la boutique de bonbon
12
00:02:50,306 --> 00:02:51,709
est devenue un Mac Dolnald.
13
00:02:53,087 --> 00:02:54,109
et cet endroit...
14
00:02:54,944 --> 00:02:57,225
un putain de magasin de discount.
15
00:02:57,434 --> 00:02:59,879
o est passe la fiert
d'tre propritaire?
16
00:03:01,722 --> 00:03:03,378
o sont les services aux personnes?
17
00:03:10,941 --> 00:03:12,163
tu vois ce que je veux dire?
18
00:03:12,490 --> 00:03:13,656
Merde...
19
00:03:15,962 --> 00:03:17,592
Par quel droit peuvent-ils
20
00:03:17,871 --> 00:03:19,642
supprimer nos intermdiaires?
21
00:03:20,278 --> 00:03:22,706
virer tous les fournisseurs.
22
00:03:24,100 --> 00:03:27,106
en achetant directement l'usine.
23
00:03:28,663 --> 00:03:29,743
ici du Sony.
24
00:03:30,371 --> 00:03:31,592
l du Toshiba.
25
00:03:32,478 --> 00:03:33,750
le tout chinetok...
26
00:03:34,469 --> 00:03:36,022
met les amricains au chmage.
27
00:03:36,719 --> 00:03:39,348
...oprations ont lieu
dans la rgion de Quang Tri.
28
00:03:39,979 --> 00:03:41,635
au Laos...
29
00:03:43,764 --> 00:03:45,396
c'est comme a maintenant.
30
00:03:49,081 --> 00:03:50,437
est-ce que a va?
31
00:03:51,155 --> 00:03:53,443
l'me des choses a disparu...
32
00:03:55,552 --> 00:03:57,020
dgueulasse.
33
00:04:01,501 --> 00:04:02,612
il n'y a personne ici?
34
00:04:04,033 --> 00:04:06,037
- je peux vous vous aider?
- appelez une ambulance.
35
00:04:06,338 --> 00:04:07,552
laisse tomber Frank.
36
00:04:09,820 --> 00:04:11,718
il n'y a pas de responsable.
37
00:04:16,931 --> 00:04:18,437
appelez une ambulance!
38
00:04:19,779 --> 00:04:22,148
certains disent que Bumpy Johnson
tait un grand homme,
39
00:04:22,362 --> 00:04:24,312
et selon son loge funbre,
quelqu'un de gnreux.
40
00:04:24,606 --> 00:04:26,710
Un homme du peuple.
Personne n'a os parler
41
00:04:26,933 --> 00:04:29,283
dans ses oraisons, du mot
le plus souvent associ
42
00:04:29,403 --> 00:04:31,684
avec Ellsworth Bumpy Johnson :
un Gangster,
43
00:04:31,858 --> 00:04:34,183
aux funrailles duquel assiste
le bottin mondain en deuil
44
00:04:34,391 --> 00:04:35,636
en ce glacial aprs midi .
45
00:04:35,819 --> 00:04:37,870
le patron du gang KC,
Dominic Cattano.
46
00:04:38,075 --> 00:04:40,208
la lgende du crime Harlem,
Nicky Barnes.
47
00:04:40,843 --> 00:04:42,175
de l'arne politique,
48
00:04:42,398 --> 00:04:44,476
sont venus le Gouverneur,
le maire de New York,
49
00:04:44,764 --> 00:04:46,572
le chef de la Police et l'minent
50
00:04:46,727 --> 00:04:48,532
Commissaire des Sports et loisirs.
51
00:04:49,508 --> 00:04:52,132
Bumpy Johnson, mort
l'ge de 62 ans
52
00:04:52,332 --> 00:04:55,725
tait un hros populaire Harlem
depuis plus de quatre dcennies.
53
00:04:56,264 --> 00:04:58,584
considr par certains comme
le Robin
For more click on this link