Varování! Tato stránka obsahuje
English Subtitles
text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto
English Subtitles
herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,280 --> 00:02:37,239
In summer 1944 Red Army troops reached
western frontier of the Soviet Union.
2
00:02:37,360 --> 00:02:41,478
Looks like they've gone through.
I am sure they have made it.
3
00:02:41,560 --> 00:02:43,915
Marchenko never fails
4
00:02:44,200 --> 00:02:47,078
Yes. Comrade lieutenant,
"first" will be talking to you.
5
00:02:47,880 --> 00:02:49,074
Listening, comrade "first".
6
00:02:49,240 --> 00:02:51,310
How is it, Travkin?
Has Marchenko gone through?
7
00:02:52,360 --> 00:02:53,190
Not yet.
8
00:02:53,480 --> 00:02:54,549
But is everything quiet?
9
00:02:54,920 --> 00:02:56,558
Everything is quiet for now.
10
00:02:56,840 --> 00:02:59,354
Are you ready to cover the group's retreat,
if you see red flare?
11
00:03:00,360 --> 00:03:01,031
Yes.
12
00:03:02,400 --> 00:03:03,389
So, the Germans are quiet, aren't they?
13
00:04:24,480 --> 00:04:25,993
What's your name?
14
00:04:26,520 --> 00:04:28,556
Private signaller, Simakova.
15
00:04:29,480 --> 00:04:30,708
How do your mom and dad call you?
16
00:04:30,880 --> 00:04:31,710
Katia.
17
00:04:32,080 --> 00:04:34,674
Have you been long on the front line?
18
00:04:34,880 --> 00:04:35,596
It's my first day.
19
00:04:37,480 --> 00:04:38,310
You are so beautiful, Katia.
20
00:04:42,720 --> 00:04:43,709
Your hand.
21
00:04:46,720 --> 00:04:49,473
My name is Andrei.
22
00:04:50,560 --> 00:04:52,198
Captain Barashkin.
From the headquarters.
23
00:04:53,280 --> 00:04:54,633
See you later, Katia.
24
00:05:24,120 --> 00:05:24,950
Lida!
25
00:05:29,680 --> 00:05:30,510
Lida!
26
00:05:36,960 --> 00:05:38,393
I am here.
I am here, mom.
27
00:05:39,320 --> 00:05:40,639
Look, I found a doll.
28
00:05:41,360 --> 00:05:43,590
Mommy, mommy.
29
00:05:43,760 --> 00:05:48,390
Calm down; I am here with you.
30
00:05:48,760 --> 00:05:51,069
Step aside.
31
00:05:53,240 --> 00:05:54,355
There's no tourniquet.
32
00:05:54,600 --> 00:05:55,396
Bring the belt.
33
00:05:55,840 --> 00:05:59,116
I went out; and it just blasted.
34
00:06:02,040 --> 00:06:03,473
You are lucky; you've survived.
35
00:07:08,920 --> 00:07:10,319
Get the horses back, understand?
36
00:07:10,520 --> 00:07:11,316
Yes.
37
00:07:11,720 --> 00:07:14,632
Inform the troops about the order
of the commander in chief
38
00:07:14,960 --> 00:07:17,633
that the first unit to reach the frontier
39
00:07:17,840 --> 00:07:20,673
will be awarded the
"Hero of the Soviet Union" order.
40
00:07:21,080 --> 00:07:23,310
You understand; we are planning
a major military mission
41
00:07:23,520 --> 00:07:25,351
that will be supervised
by the General headquarters.
42
00:07:25,680 --> 00:07:27,910
Still, you have got no information
about intents of the enemy.
43
00:07:28,200 --> 00:07:29,189
We have some.
44
00:07:29,360 --> 00:07:30,634
We do all we can.
45
00:07:31,320 --> 00:07:32,389
Two weeks have passed.
46
00:07:32,560 --> 00:07:34,391
Two weeks,
and you still don't know much.
47
00:07:35,480 --> 00:07:38,313
Head of corps staff demands
that we send scouts to the enemy rear.
48
00:07:38,400 --> 00:07:39,160
We have already sent.
49
00:07:39,160 --> 00:07:39,797
We have sent two groups.
50
00:07:39,960 --> 00:07:41,109
Comrade colonel, let me report.
51
00:07:41,760 --> 00:07:42,317
Go ahead.
52
00:07:42,760 --> 00:07:44,557
They are still quiet, comrade colonel.
53
00:07:48,480 --> 00:07:49,469
Maybe, they have made it through.
54
00:07:51,200 --> 00:07:54,317
I got the assignment to help you organize
a new raid of scouts to the enemy rear.
55
00:07:54,600 --> 00:07:56,318
I've got none to send.
56
00:07:56,640 --> 00:07:57,390
I've got no more
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:20,820 --> 00:04:21,650
They are ours.
2
00:05:38,260 --> 00:05:39,488
Follow me.
3
00:06:29,740 --> 00:06:31,139
Wait. Look.
4
00:06:33,100 --> 00:06:34,453
The tanks.
5
00:06:34,860 --> 00:06:36,293
The tanks are fake.
6
00:08:25,900 --> 00:08:27,299
Bykov, wounded?
7
00:08:33,140 --> 00:08:34,368
Wait.
8
00:08:35,140 --> 00:08:36,129
I can do it myself.
9
00:08:44,100 --> 00:08:45,499
Don't die.
10
00:08:45,900 --> 00:08:47,015
Don't die.
11
00:08:49,860 --> 00:08:52,215
My home is near here.
12
00:08:52,820 --> 00:08:53,935
I will get there anyway.
13
00:09:02,100 --> 00:09:04,136
During bombing of the railway station
14
00:09:04,340 --> 00:09:07,298
an officer was stubbed to death
with a Russian army knife.
15
00:09:07,940 --> 00:09:10,738
It is essential to increase efforts
16
00:09:11,100 --> 00:09:14,775
and liquidate the enemy scout
group as soon as possible.
17
00:10:01,100 --> 00:10:03,568
There is nobody around.
I've checked everywhere.
18
00:10:05,500 --> 00:10:07,411
Comrade Lieutenant.
Let me look for them.
19
00:10:07,500 --> 00:10:08,569
Maybe they got lost.
20
00:10:14,940 --> 00:10:18,137
No. We'll wait here.
21
00:11:48,940 --> 00:11:52,137
Comrade lieutenant.
This is not that station.
22
00:11:53,700 --> 00:11:54,655
What?
23
00:11:56,740 --> 00:11:59,208
This station is there just to draw away
our attention off the real one.
24
00:12:00,660 --> 00:12:03,220
In fact, Germans detrain the tanks
at night in a quarry.
25
00:12:03,940 --> 00:12:05,259
Here you can read it.
26
00:12:09,020 --> 00:12:11,739
Maybe it's worth
going there and seeing for ourselves.
27
00:12:16,180 --> 00:12:19,058
Yes, we should do it.
28
00:12:20,820 --> 00:12:22,173
Let's go, Kostia.
29
00:13:28,660 --> 00:13:30,696
Should we get the officer?
30
00:13:32,060 --> 00:13:34,733
But lieutenant told us
not to take prisoners.
31
00:13:35,220 --> 00:13:36,938
Lieutenant will forgive us.
32
00:13:38,020 --> 00:13:40,898
We'll do it fast and then will go home.
33
00:13:45,900 --> 00:13:48,460
Ok, let's do it.
34
00:13:49,980 --> 00:13:51,572
We'll do it. We can do it.
35
00:16:09,100 --> 00:16:11,978
A good German.
An important one.
36
00:16:12,420 --> 00:16:14,012
From their head-quarters.
37
00:16:19,060 --> 00:16:20,288
Give him some home-brew.
38
00:16:22,380 --> 00:16:23,699
Make sure he is well.
Get it?
39
00:16:24,020 --> 00:16:25,294
Yeah.
40
00:16:28,140 --> 00:16:30,210
I wonder
when the counter-offensive will begin.
41
00:16:30,580 --> 00:16:31,615
Ask him once more.
42
00:16:43,220 --> 00:16:44,938
He says he won't
answer our questions.
43
00:16:53,060 --> 00:16:54,015
This seems to be it.
44
00:16:56,860 --> 00:16:59,055
A large-scale offensive....
45
00:17:02,220 --> 00:17:05,371
Hitler considers very important...
46
00:17:07,220 --> 00:17:11,133
Transfer of two S.S. tank divisions...
47
00:17:13,500 --> 00:17:16,537
Concentration of forces
should be finished
48
00:17:18,060 --> 00:17:19,379
in two days...
49
00:17:19,700 --> 00:17:21,418
Our people
don't know anything about it.
50
00:17:21,540 --> 00:17:23,098
We won't be able
to inform them about it.
51
00:17:26,020 --> 00:17:26,975
We must.
52
00:17:42,020 --> 00:17:43,772
In the location, where German
troops secretly concentrate
53
00:17:43,940 --> 00:17:45,692
for massive and unexpected
counter-offensive
54
00:17:45,860 --> 00:17:47,532
against Russian troops on both fronts,
55
00:17:47,780 --> 00:17:50,294
operates an experienced
Russian scout group,
56
00:17:50,500 --> 00:17:52,968
that has obtained
significant strategic information.
57
00:17:54,020 --> 00:17:55,135
I order
58
00:17:55,460
For more click on this link