자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
stáni moje titulky
Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Titulky proZeitgeist: The Movie
Detaily o filmu: 2007
Originální název
Zeitgeist: The Movie
Alternativní název/názvy
Array
IMDB Id nevyřešené ověření
Přidej alternativní název/názvy
Tady jsou 11 titulky pro film Zeitgeist: The Movie


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje Subtitrari Romana / Romanian text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto Subtitrari Romana / Romanian herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.
CD #1
1
00:05:17,151 --> 00:05:18,741
Cu ct cercetezi mai mult,

2
00:05:20,810 --> 00:05:25,309
ceea ce credem c nelegem, de
unde am venit, ce credem c facem,

3
00:05:26,724 --> 00:05:28,723
cu att mai mult realizezi
c am fost minii.

4
00:05:30,381 --> 00:05:34,159
Am fost minii de fiecare instituie.
Ce te face s crezi vreo clip c

5
00:05:34,667 --> 00:05:38,618
instituia religioas e
singura care n-a fost corupt.

6
00:05:39,491 --> 00:05:44,763
Instituiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.

7
00:05:46,545 --> 00:05:49,419
Instituiile religioase ale acestei
lumi sunt

8
00:05:49,778 --> 00:05:54,528
puse acolo de aceiai oameni care v-au
dat guvernul, educaia corupt,

9
00:05:55,174 --> 00:05:57,518
care pun la cale cartelurile
bancare internaionale.

10
00:05:58,713 --> 00:06:03,266
Pentru c stpnii notri nu dau
doi bani pe tine sau pe familia ta.

11
00:06:03,975 --> 00:06:09,658
Le pas doar cum s
controleze ntreaga lume.

12
00:06:11,448 --> 00:06:16,297
Am fost ndeprtai de adevrata
prezen divin din Univers,

13
00:06:16,777 --> 00:06:17,923
pe care oamenii o numesc "Dumnezeu".

14
00:06:18,811 --> 00:06:21,303
Nu tiu ce e Dumnezeu, dar tiu ce nu e.

15
00:06:22,307 --> 00:06:26,741
i pn nu vei fi pregtit
s priveti ntregul adevr,

16
00:06:27,395 --> 00:06:29,917
oricare ar fi acesta, indiferent
la cine ar conduce,

17
00:06:30,572 --> 00:06:34,082
dac vrei s priveti n alt parte,
sau dac vrei s fii prtinitor,

18
00:06:34,915 --> 00:06:37,080
undeva pe drum vei afla c

19
00:06:37,622 --> 00:06:39,617
te-ai jucat cu Justiia Divin.

20
00:06:40,595 --> 00:06:43,335
Cu ct nvei mai mult,
cu att mai mult vei nelege

21
00:06:43,336 --> 00:06:45,727
lucrurile, cu att lucrurile
devin mai evidente,

22
00:06:46,195 --> 00:06:48,148
i vei ncepe s vezi
minciuni pretutindeni.

23
00:06:48,604 --> 00:06:50,787
Trebuie s cunoti adevrul
i s caui adevrul

24
00:06:51,230 --> 00:06:52,374
i adevrul te va elibera...

25
00:06:53,374 --> 00:06:55,574
Trebuie sa le fie greu...

26
00:06:57,374 --> 00:07:00,374
Celor ce accepta autoritatea ca adevr,

27
00:07:01,374 --> 00:07:05,574
n locul adevrului ca autoritate

28
00:07:47,059 --> 00:07:49,521
... pentru c trebuie s v spun adevrul,
oameni buni, trebuie s v spun adevrul.

29
00:07:53,037 --> 00:07:54,320
Cnd vine vorba de abureal,

30
00:07:55,918 --> 00:07:58,968
cea mai mare abureal
a tuturor timpurilor,

31
00:07:59,773 --> 00:08:02,952
trebuie s stai nmrmurii
n faa campionului absolut

32
00:08:02,953 --> 00:08:05,484
la false promisiuni i
pretenii exagerate,

33
00:08:06,472 --> 00:08:09,228
religia.

34
00:08:10,168 --> 00:08:14,048
Gndete-te! Religia, a reuit
s conving oamenii,

35
00:08:14,969 --> 00:08:19,030
c exist un om invizibil,
care triete n cer,

36
00:08:19,606 --> 00:08:22,667
i urmrete tot ce faci,
fiecare minut al fiecrei zile.

37
00:08:23,451 --> 00:08:28,464
i omul invizibil are o list special cu
10 lucruri pe care vrea s nu le faci.

38
00:08:29,636 --> 00:08:32,842
i dac faci vreunul din
lucrurile alea, are un loc special,

39
00:08:33,363 --> 00:08:36,604
plin de foc i fum,
de tortur i chinuri,

40
00:08:36,927 --> 00:08:41,710
unde te va trimite s suferi, s arzi,
s te neci, s ipi i s plngi,

41
00:08:42,024 --> 00:08:44,088
pe vecie, pn la sfritul timpului.

42
00:08:47,288 --> 00:08:48,346
Dar te iubete!

43
00:08:55,810 --> 00:08:58,513
Te iubete!

44
00:09:00,042 --> 00:09:02,638
Te iubete i are nevoie de bani.

45
00:09:04,763 --> 00:09:06,563
Mereu are nevoie de bani!

46
00:09:07,426 --> 00:09:09,976
E atotputernic, e perfect,
atottiutor i nelept.

47
00:09:10,361 --> 00:09:12,985
Cumva,

For more click on this link


Movie Trailer for Zeitgeist: The Movie

Movie Trailers service by AllSubs.org : Zeitgeist: The Movie Movie Trailer


Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Czech sites