If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování! Tato stránka obsahuje
Croatian Subtitle
text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto
Croatian Subtitle
herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.
CD #11
00:04:50,000 --> 00:05:00,700
D U H V R E M E N A
preveo: - gonzo22 -
2
00:05:13,650 --> 00:05:15,240
Kada počnemo preispitivati
3
00:05:17,310 --> 00:05:21,800
ono što mislimo da razumijemo, odakle dolazimo, što činimo,
4
00:05:23,220 --> 00:05:25,220
to više počinjemo uviđati da nas lažu.
5
00:05:26,880 --> 00:05:30,650
Lažu nas sve institucije koje postoje. Kako uopće netko može i pomisliti
6
00:05:31,160 --> 00:05:35,110
da su religijske institucije jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:35,990 --> 00:05:41,260
Religijske institucije ovoga svijeta su na samom dnu prljavština.
8
00:05:43,040 --> 00:05:45,910
Religijske institucije ovoga svijeta su
9
00:05:46,270 --> 00:05:51,020
osnovane od strane istih onih ljudi, koji čine vaše vlade, koji vode vaše školstvo,
10
00:05:51,670 --> 00:05:54,010
koji su osnovali sve te međunarodne bankarske kartele.
11
00:05:55,210 --> 00:05:59,760
Jer našim gospodarima nije stalo niti do nas niti do naših obitelji.
12
00:06:00,470 --> 00:06:03,850
Sve do čega je njima jest stalo, je ono do čega im je uvijek
13
00:06:03,870 --> 00:06:06,150
jedino i bilo stalo, a to je kontrolirati čitav prokleti svijet.
14
00:06:07,940 --> 00:06:12,790
Obmanama su nam skretali poglede od prave istine, božanske nazočnosti u Svemiru,
15
00:06:13,270 --> 00:06:14,420
onoga što ljudi zovu Bogom.
16
00:06:15,310 --> 00:06:17,800
Ne znam što je Bog, ali znam što on nije.
17
00:06:18,800 --> 00:06:23,240
I ukoliko, i sve dok, niste spremni sagledati čitavu istinu,
18
00:06:23,890 --> 00:06:26,410
gdje god i prema čemu vodila,
19
00:06:27,070 --> 00:06:30,580
i dokle god budete okretali glavu, favorizirajući ono što vam se dopada,
20
00:06:31,410 --> 00:06:33,580
tad ćete negdje usput doći do zaključka
21
00:06:34,120 --> 00:06:36,110
da se ogrešujete o božansku pravednost.
22
00:06:37,090 --> 00:06:42,220
Što se više obrazujete, to više počinjete razumijevati odakle stvari dolaze, i one postaju sve očitije
23
00:06:42,690 --> 00:06:44,640
i počinjete uočavati laži.
24
00:06:45,100 --> 00:06:47,280
Morate saznati istinu i stalno je tražiti
25
00:06:47,730 --> 00:06:48,870
i istina će vas učiniti slobodnim.
26
00:06:50,200 --> 00:06:52,000
Mora da je teško ...
27
00:06:53,800 --> 00:06:57,100
Onima koji u autoritete gledaju kao u istinu,
28
00:06:58,000 --> 00:07:01,500
Umjesto u istinu kao jedini autoritet.
29
00:07:02,000 --> 00:07:05,700
- G. Massey, Egiptolog
30
00:07:43,550 --> 00:07:46,020
... ljudi, moram vam reći istinu, ... moram vam reći istinu.
31
00:07:49,530 --> 00:07:50,820
Kad se priča o sranjima,