자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
stáni moje titulky
Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Titulky proTimeline
Detaily o filmu: (2003)
Originální název
Timeline
Alternativní název/názvy
Timeline
Přidej IMDB Id
Buy Timeline
on DVD
Přidej alternativní název/názvy
Tady jsou 7 titulky pro film Timeline


Also check the Best Movies 2003

 
#1 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
#2 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#4 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#5 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#6 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#7 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Prijatel

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje Subtitrari Romana / Romanian text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto Subtitrari Romana / Romanian herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:00,190 --> 00:01:03,300
LINIA TIMPULUl.

2
00:01:46,383 --> 00:01:48,918
Castlegard.

3
00:01:49,250 --> 00:01:50,671
napoi !

4
00:01:52,116 --> 00:01:53,300
250.

5
00:01:53,301 --> 00:01:55,539
- 250, gata.
- Liber !

6
00:01:55,840 --> 00:01:56,740
Haide !

7
00:01:56,775 --> 00:01:57,580
300.

8
00:01:57,581 --> 00:01:59,716
- 300, gata.
- Liber !

9
00:02:01,681 --> 00:02:03,918
- S-a dus.
- Nu tiu ce sa spun.

10
00:02:03,919 --> 00:02:05,309
Sunt mai mult de 40 grade afar...

11
00:02:05,310 --> 00:02:06,700
... tipul asta m-a apucat de mna...

12
00:02:06,701 --> 00:02:07,800
... era rece ca gheata.

13
00:02:07,801 --> 00:02:11,180
n afar de rnile exterioare, nimic nu e la
locul sau...

14
00:02:11,181 --> 00:02:12,850
... pn i venele sunt deplasate.

15
00:02:12,851 --> 00:02:14,100
Acum, ateapt...

16
00:02:14,101 --> 00:02:16,894
.. privete inima. Aorta este frnt.

17
00:02:17,201 --> 00:02:18,800
Coloana vertebral...

18
00:02:19,322 --> 00:02:21,400
... acelai lucru, aceeai deplasare...

19
00:02:21,401 --> 00:02:23,249
... la fel pn la a treia vertebra.

20
00:02:24,028 --> 00:02:25,233
Tipul asta...

21
00:02:25,234 --> 00:02:26,224
... arata ca un i cum...

22
00:02:26,225 --> 00:02:28,692
... a fost tiat n buci i apoi lipit la loc.

23
00:02:29,700 --> 00:02:31,430
Nu portofel, nici acte, doar...

24
00:02:31,431 --> 00:02:33,080
... chestia asta din jurul gtului.

25
00:02:34,517 --> 00:02:37,600
Scrie ITC pe ea, aa ca i-am sunat.

26
00:02:37,601 --> 00:02:39,030
Este vorba de corporaia cea mare din
desert.

27
00:02:39,031 --> 00:02:40,904
Da, ei sunt, sunt unii din cei mai mari
contribuabili ai spitalului.

28
00:02:40,905 --> 00:02:42,426
Scuze, domnilor.

29
00:02:42,528 --> 00:02:44,544
Sunt Frank Gordon, ITC.

30
00:02:44,545 --> 00:02:46,083
Am venit sa ridic cadavrul lui Vince Taub.

31
00:02:46,911 --> 00:02:50,020
Mr. Gordon, eu sunt Dr. Kova. M ocup de
asta imediat.

32
00:02:50,021 --> 00:02:51,391
Mulumesc.

33
00:02:52,984 --> 00:02:54,827
Vince Taub, nu ?

34
00:02:56,400 --> 00:02:59,094
Asta este medalionul norocos al lui Vinnie.
Mulumesc mult, erifule.

35
00:02:59,095 --> 00:03:00,434
Este destul de trist ca atunci cnd vine
vremea...

36
00:03:00,435 --> 00:03:03,022
... nu este nimeni care sa te caute n afar de
patron.

37
00:03:04,031 --> 00:03:05,953
- Scuze, erifule.
- Desigur.

38
00:03:07,900 --> 00:03:08,969
Gordon.

39
00:03:10,229 --> 00:03:10,930
Nu, nu, nu...

40
00:03:10,931 --> 00:03:12,449
... Ridic cadavrul chiar acum.

41
00:03:12,696 --> 00:03:15,120
Era singur sau mpreuna cu Decker ?

42
00:03:15,121 --> 00:03:17,890
- Taub este singur aici.
- La cadavrul de acolo.

43
00:03:17,891 --> 00:03:19,762
i orice radiografie sau nregistrare au fcut.

44
00:03:19,763 --> 00:03:20,857
La tot ce gseti.

45
00:03:20,858 --> 00:03:22,571
Bine ? Este vreo problema ?

46
00:03:22,572 --> 00:03:23,650
Nici o problema, ei...

47
00:03:23,651 --> 00:03:25,722
... sunt de ajutor.

48
00:03:27,541 --> 00:03:30,073
Dac se afla, ITC este ruinat.

49
00:03:32,361 --> 00:03:34,850
Ai vreo idee cum dracu de s-a terminat n
desert ?

50
00:03:34,851 --> 00:03:36,326
Nu tiu, poate...

51
00:03:36,899 --> 00:03:38,956
... poate a folosit medalionul cnd nu
trebuia...

52
00:03:38,957 --> 00:03:40,700
... pot fi un milion de motive.

53
00:03:40,701 --> 00:03:42,700
Nu a fost prea detept.

54
00:03:43,201 --> 00:03:45,088
Este mort, Robert.

55
00:03:45,093 --> 00:03:46,970
Taub a murit.

56
00:03:47,030 --> 00:03:49,200
Mr. Gordon, apropo...

57
00:03:49,201 --> 00:03:50,635
.. ce este "Castlegard"

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,550 --> 00:00:03,165
Nu te mica, nu spune nimic. Trdtor !

2
00:00:17,860 --> 00:00:19,106
Jesus...

3
00:00:19,533 --> 00:00:21,750
... de ce nu ai vrut sa m asculi ?

4
00:00:33,019 --> 00:00:34,120
Drace !

5
00:00:40,189 --> 00:00:43,009
Doamne ! Sfinte ! Stai, sunt eu !

6
00:00:44,290 --> 00:00:45,370
Stai !

7
00:00:56,035 --> 00:00:58,584
Ce ? Ce tot spui ?

8
00:01:01,709 --> 00:01:04,212
Las aia i ajut-m sa in ua.

9
00:01:04,313 --> 00:01:05,513
Haide repede.

10
00:01:06,301 --> 00:01:07,614
O sa ieim pe aici !

11
00:01:22,315 --> 00:01:24,001
Haide, mai repede, n fora !

12
00:01:24,216 --> 00:01:26,316
Sa mergem ! Chiar acum !

13
00:01:40,315 --> 00:01:41,818
Grzi !

14
00:01:43,754 --> 00:01:46,300
- Repede ! - Grzi !

15
00:01:46,301 --> 00:01:48,979
- Cine era tipul ala ? - Era De Kere.

16
00:01:52,120 --> 00:01:54,738
Haide, repede. Trebuie sa ne ntoarcem la
ru.

17
00:01:54,800 --> 00:01:56,397
Cheam mai multe grzi.

18
00:01:57,100 --> 00:01:59,865
- Gordon, eu nu plec fr Marek. - Nu dau
doi bani pe Marek.

19
00:01:59,866 --> 00:02:02,108
Treaba mea era sa l aduc pe profesor. l am
pe profesor.

20
00:02:02,109 --> 00:02:03,590
Nu pot avea grija i de voi.

21
00:02:03,591 --> 00:02:06,169
I-am pierdut pe Gomez i Baretto. Sntei pe
cont propriu, n regula ?

22
00:02:06,170 --> 00:02:07,800
Sau venii cu mine. Sa mergem !

23
00:02:23,155 --> 00:02:26,046
Robert, avem un apel. Cineva ncearc sa se
ntoarc.

24
00:02:26,146 --> 00:02:27,411
Ct e de puternic semnalul ?

25
00:02:27,710 --> 00:02:29,877
- Este la minim. - Ce nseamn asta ?

26
00:02:29,878 --> 00:02:31,800
Cel puin sunt n viaa.

27
00:02:48,878 --> 00:02:50,160
Haide, haide.

28
00:02:51,150 --> 00:02:53,562
Unde e ? Unde este Gordon ?

29
00:02:54,081 --> 00:02:55,635
Unde e ?

30
00:02:55,836 --> 00:02:57,579
Uite-I acolo.

31
00:02:57,580 --> 00:02:59,229
El este. Sa mergem.

32
00:03:00,051 --> 00:03:02,800
- Stai, atenie. - Chris, arunca arma.

33
00:03:05,182 --> 00:03:06,994
Bine, sa mergem.

34
00:03:08,227 --> 00:03:09,500
Oh, drace !

35
00:03:10,171 --> 00:03:13,427
- Haide, te rog, haide ! - Vrei sa ne lai aici
?

36
00:03:14,057 --> 00:03:16,235
- Stai linitit, stai linitit. - Stop, calmeazate
!

37
00:03:16,236 --> 00:03:18,600
Nu este timp pentru asta ! Nu mai este timp.

38
00:03:20,601 --> 00:03:22,600
Se uita la noi. Linite.

39
00:03:22,800 --> 00:03:24,849
Kate, folosete medalionul tu.

40
00:03:24,850 --> 00:03:26,550
No, foloseste-I pe al tu. Nu l folosesc fr
Marek.

41
00:03:26,551 --> 00:03:28,600
Nu plec fr Marek.

42
00:03:28,601 --> 00:03:31,539
- Nu plecm nicieri. - Marek are propriul
sau medalion.

43
00:03:31,540 --> 00:03:35,121
- Ne gsesc ! - Nu mai putem atepta.

44
00:03:35,149 --> 00:03:38,700
Kate, folosete medalionul tu ca sa ne
ntoarcem.

45
00:03:40,750 --> 00:03:42,530
- Nu funcioneaz. - Foloseste-I.

46
00:03:42,611 --> 00:03:43,999
- Nu funcioneaz. - tiu ca merge.

47
00:03:44,000 --> 00:03:46,197
- Nu funcioneaz, Gordon. - tiu, pentru
ca dac ar funciona...

48
00:03:46,198 --> 00:03:48,483
... am fi acas acum. - Trebuie sa plecm de
aici.

49
00:03:48,484 --> 00:03:49,980
Trebuie sa plecm.

50
00:03:50,971 --> 00:03:52,600
Sa gsim un loc unde sa ne ascundem.

51
00:03:52,601 --> 00:03:55,557
Atenie, mpratiai-v. Cutai n case !

52
00:04:28,250 --> 00:04:29,745
Apropo...

53
00:04:30,051 --> 00:04:32,227
... numele meu este Andr Marek.

54
00:04:35,980 --> 00:04:38,698
Castlegard este oraul tu, nu ?

55
00:04:40,694 --> 00:04:41,982
Fii fr grija.

56
00:04:41,983 --> 00:04:43,783
Te

For more click on this link


Movie Trailer for Timeline

Movie Trailers service by AllSubs.org : Timeline Movie Trailer


Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Czech sites