자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
stáni moje titulky
Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Titulky proTimeline
Detaily o filmu: (2003)
Originální název
Timeline
Alternativní název/názvy
Timeline
Přidej IMDB Id
Buy Timeline
on DVD
Přidej alternativní název/názvy
Tady jsou 7 titulky pro film Timeline


Also check the Best Movies 2003

 
#1 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
#2 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#4 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#5 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#6 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#7 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Prijatel

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje Subtitrari Romana / Romanian text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto Subtitrari Romana / Romanian herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:00,190 --> 00:01:03,300
LINIA TIMPULUl.

2
00:01:46,383 --> 00:01:48,918
Castlegard.

3
00:01:49,250 --> 00:01:50,671
napoi !

4
00:01:52,116 --> 00:01:53,300
250.

5
00:01:53,301 --> 00:01:55,539
- 250, gata.
- Liber !

6
00:01:55,840 --> 00:01:56,740
Haide !

7
00:01:56,775 --> 00:01:57,580
300.

8
00:01:57,581 --> 00:01:59,716
- 300, gata.
- Liber !

9
00:02:01,681 --> 00:02:03,918
- S-a dus.
- Nu tiu ce sa spun.

10
00:02:03,919 --> 00:02:05,309
Sunt mai mult de 40 grade afar...

11
00:02:05,310 --> 00:02:06,700
... tipul asta m-a apucat de mna...

12
00:02:06,701 --> 00:02:07,800
... era rece ca gheata.

13
00:02:07,801 --> 00:02:11,180
n afar de rnile exterioare, nimic nu e la
locul sau...

14
00:02:11,181 --> 00:02:12,850
... pn i venele sunt deplasate.

15
00:02:12,851 --> 00:02:14,100
Acum, ateapt...

16
00:02:14,101 --> 00:02:16,894
.. privete inima. Aorta este frnt.

17
00:02:17,201 --> 00:02:18,800
Coloana vertebral...

18
00:02:19,322 --> 00:02:21,400
... acelai lucru, aceeai deplasare...

19
00:02:21,401 --> 00:02:23,249
... la fel pn la a treia vertebra.

20
00:02:24,028 --> 00:02:25,233
Tipul asta...

21
00:02:25,234 --> 00:02:26,224
... arata ca un i cum...

22
00:02:26,225 --> 00:02:28,692
... a fost tiat n buci i apoi lipit la loc.

23
00:02:29,700 --> 00:02:31,430
Nu portofel, nici acte, doar...

24
00:02:31,431 --> 00:02:33,080
... chestia asta din jurul gtului.

25
00:02:34,517 --> 00:02:37,600
Scrie ITC pe ea, aa ca i-am sunat.

26
00:02:37,601 --> 00:02:39,030
Este vorba de corporaia cea mare din
desert.

27
00:02:39,031 --> 00:02:40,904
Da, ei sunt, sunt unii din cei mai mari
contribuabili ai spitalului.

28
00:02:40,905 --> 00:02:42,426
Scuze, domnilor.

29
00:02:42,528 --> 00:02:44,544
Sunt Frank Gordon, ITC.

30
00:02:44,545 --> 00:02:46,083
Am venit sa ridic cadavrul lui Vince Taub.

31
00:02:46,911 --> 00:02:50,020
Mr. Gordon, eu sunt Dr. Kova. M ocup de
asta imediat.

32
00:02:50,021 --> 00:02:51,391
Mulumesc.

33
00:02:52,984 --> 00:02:54,827
Vince Taub, nu ?

34
00:02:56,400 --> 00:02:59,094
Asta este medalionul norocos al lui Vinnie.
Mulumesc mult, erifule.

35
00:02:59,095 --> 00:03:00,434
Este destul de trist ca atunci cnd vine
vremea...

36
00:03:00,435 --> 00:03:03,022
... nu este nimeni care sa te caute n afar de
patron.

37
00:03:04,031 --> 00:03:05,953
- Scuze, erifule.
- Desigur.

38
00:03:07,900 --> 00:03:08,969
Gordon.

39
00:03:10,229 --> 00:03:10,930
Nu, nu, nu...

40
00:03:10,931 --> 00:03:12,449
... Ridic cadavrul chiar acum.

41
00:03:12,696 --> 00:03:15,120
Era singur sau mpreuna cu Decker ?

42
00:03:15,121 --> 00:03:17,890
- Taub este singur aici.
- La cadavrul de acolo.

43
00:03:17,891 --> 00:03:19,762
i orice radiografie sau nregistrare au fcut.

44
00:03:19,763 --> 00:03:20,857
La tot ce gseti.

45
00:03:20,858 --> 00:03:22,571
Bine ? Este vreo problema ?

46
00:03:22,572 --> 00:03:23,650
Nici o problema, ei...

47
00:03:23,651 --> 00:03:25,722
... sunt de ajutor.

48
00:03:27,541 --> 00:03:30,073
Dac se afla, ITC este ruinat.

49
00:03:32,361 --> 00:03:34,850
Ai vreo idee cum dracu de s-a terminat n
desert ?

50
00:03:34,851 --> 00:03:36,326
Nu tiu, poate...

51
00:03:36,899 --> 00:03:38,956
... poate a folosit medalionul cnd nu
trebuia...

52
00:03:38,957 --> 00:03:40,700
... pot fi un milion de motive.

53
00:03:40,701 --> 00:03:42,700
Nu a fost prea detept.

54
00:03:43,201 --> 00:03:45,088
Este mort, Robert.

55
00:03:45,093 --> 00:03:46,970
Taub a murit.

56
00:03:47,030 --> 00:03:49,200
Mr. Gordon, apropo...

57
00:03:49,201 --> 00:03:50,635
.. ce este "Castlegard"

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,550 --> 00:00:03,165
Nu te mica, nu spune nimic. Trdtor !

2
00:00:17,860 --> 00:00:19,106
Jesus...

3
00:00:19,533 --> 00:00:21,750
... de ce nu ai vrut sa m asculi ?

4
00:00:33,019 --> 00:00:34,120
Drace !

5
00:00:40,189 --> 00:00:43,009
Doamne ! Sfinte ! Stai, sunt eu !

6
00:00:44,290 --> 00:00:45,370
Stai !

7
00:00:56,035 --> 00:00:58,584
Ce ? Ce tot spui ?

8
00:01:01,709 --> 00:01:04,212
Las aia i ajut-m sa in ua.

9
00:01:04,313 --> 00:01:05,513
Haide repede.

10
00:01:06,301 --> 00:01:07,614
O sa ieim pe aici !

11
00:01:22,315 --> 00:01:24,001
Haide, mai repede, n fora !

12
00:01:24,216 --> 00:01:26,316
Sa mergem ! Chiar acum !

13
00:01:40,315 --> 00:01:41,818
Grzi !

14
00:01:43,754 --> 00:01:46,300
- Repede ! - Grzi !

15
00:01:46,301 --> 00:01:48,979
- Cine era tipul ala ? - Era De Kere.

16
00:01:52,120 --> 00:01:54,738
Haide, repede. Trebuie sa ne ntoarcem la
ru.

17
00:01:54,800 --> 00:01:56,397
Cheam mai multe grzi.

18
00:01:57,100 --> 00:01:59,865
- Gordon, eu nu plec fr Marek. - Nu dau
doi bani pe Marek.

19
00:01:59,866 --> 00:02:02,108
Treaba mea era sa l aduc pe profesor. l am
pe profesor.

20
00:02:02,109 --> 00:02:03,590
Nu pot avea grija i de voi.

21
00:02:03,591 --> 00:02:06,169
I-am pierdut pe Gomez i Baretto. Sntei pe
cont propriu, n regula ?

22
00:02:06,170 --> 00:02:07,800
Sau venii cu mine. Sa mergem !

23
00:02:23,155 --> 00:02:26,046
Robert, avem un apel. Cineva ncearc sa se
ntoarc.

24
00:02:26,146 --> 00:02:27,411
Ct e de puternic semnalul ?

25
00:02:27,710 --> 00:02:29,877
- Este la minim. - Ce nseamn asta ?

26
00:02:29,878 --> 00:02:31,800
Cel puin sunt n viaa.

27
00:02:48,878 --> 00:02:50,160
Haide, haide.

28
00:02:51,150 --> 00:02:53,562
Unde e ? Unde este Gordon ?

29
00:02:54,081 --> 00:02:55,635
Unde e ?

30
00:02:55,836 --> 00:02:57,579
Uite-I acolo.

31
00:02:57,580 --> 00:02:59,229
El este. Sa mergem.

32
00:03:00,051 --> 00:03:02,800
- Stai, atenie. - Chris, arunca arma.

33
00:03:05,182 --> 00:03:06,994
Bine, sa mergem.

34
00:03:08,227 --> 00:03:09,500
Oh, drace !

35
00:03:10,171 --> 00:03:13,427
- Haide, te rog, haide ! - Vrei sa ne lai aici
?

36
00:03:14,057 --> 00:03:16,235
- Stai linitit, stai linitit. - Stop, calmeazate
!

37
00:03:16,236 --> 00:03:18,600
Nu este timp pentru asta ! Nu mai este timp.

38
00:03:20,601 --> 00:03:22,600
Se uita la noi. Linite.

39
00:03:22,800 --> 00:03:24,849
Kate, folosete medalionul tu.

40
00:03:24,850 --> 00:03:26,550
No, foloseste-I pe al tu. Nu l folosesc fr
Marek.

41
00:03:26,551 --> 00:03:28,600
Nu plec fr Marek.

42
00:03:28,601 --> 00:03:31,539
- Nu plecm nicieri. - Marek are propriul
sau medalion.

43
00:03:31,540 --> 00:03:35,121
- Ne gsesc ! - Nu mai putem atepta.

44
00:03:35,149 --> 00:03:38,700
Kate, folosete medalionul tu ca sa ne
ntoarcem.

45
00:03:40,750 --> 00:03:42,530
- Nu funcioneaz. - Foloseste-I.

46
00:03:42,611 --> 00:03:43,999
- Nu funcioneaz. - tiu ca merge.

47
00:03:44,000 --> 00:03:46,197
- Nu funcioneaz, Gordon. - tiu, pentru
ca dac ar funciona...

48
00:03:46,198 --> 00:03:48,483
... am fi acas acum. - Trebuie sa plecm de
aici.

49
00:03:48,484 --> 00:03:49,980
Trebuie sa plecm.

50
00:03:50,971 --> 00:03:52,600
Sa gsim un loc unde sa ne ascundem.

51
00:03:52,601 --> 00:03:55,557
Atenie, mpratiai-v. Cutai n case !

52
00:04:28,250 --> 00:04:29,745
Apropo...

53
00:04:30,051 --> 00:04:32,227
... numele meu este Andr Marek.

54
00:04:35,980 --> 00:04:38,698
Castlegard este oraul tu, nu ?

55
00:04:40,694 --> 00:04:41,982
Fii fr grija.

56
00:04:41,983 --> 00:04:43,783
Te

For more click on this link


Movie Trailer for Timeline

Movie Trailers service by AllSubs.org : Timeline Movie Trailer


Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Czech sites