자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
stáni moje titulky
Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Titulky proTimeline
Detaily o filmu: (2003)
Originální název
Timeline
Alternativní název/názvy
Timeline
Přidej IMDB Id
Buy Timeline
on DVD
Přidej alternativní název/názvy
Tady jsou 7 titulky pro film Timeline


Also check the Best Movies 2003

 
#1 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
#2 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#4 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#5 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#6 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#7 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Prijatel

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje Subtitrari Romana / Romanian text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto Subtitrari Romana / Romanian herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,004 --> 00:00:11,595
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www. titrari. ro.


2
00:00:51,969 --> 00:00:54,930
LINIA TIMPULUI.

3
00:01:40,392 --> 00:01:42,936
Castlegard.

4
00:01:43,228 --> 00:01:44,688
napoi!

5
00:01:46,106 --> 00:01:47,274
250.

6
00:01:47,316 --> 00:01:49,568
- 250, gata.
- Liber!

7
00:01:49,860 --> 00:01:50,736
Haide!

8
00:01:50,777 --> 00:01:51,570
300.

9
00:01:51,612 --> 00:01:53,739
- 300, gata.
- Liber!

10
00:01:55,699 --> 00:01:57,492
- S-a dus.
- Nu tiu ce s spun.

11
00:01:57,576 --> 00:01:59,119
Sunt mai mult de 40 grade afar

12
00:01:59,203 --> 00:02:00,704
tipul sta m-a apucat de mna

13
00:02:00,746 --> 00:02:01,747
era rece ca gheaa.

14
00:02:01,788 --> 00:02:05,209
n afar de rnile exterioare,
nimic nu e la locul sau

15
00:02:05,250 --> 00:02:06,835
pn i venele sunt deplasate.

16
00:02:06,877 --> 00:02:08,086
Acum, ateapt

17
00:02:08,128 --> 00:02:10,881
privete inima.
Aorta este frnt.

18
00:02:11,215 --> 00:02:12,799
Coloana vertebral

19
00:02:13,300 --> 00:02:15,260
acelai lucru, aceeai deplasare

20
00:02:15,302 --> 00:02:17,221
la fel pn la a treia vertebra.

21
00:02:18,055 --> 00:02:19,181
Tipul sta

22
00:02:19,223 --> 00:02:20,182
arata ca un i cum

23
00:02:20,224 --> 00:02:22,684
a fost tiat n buci i apoi lipit la loc.

24
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Nu portofel, nici acte, doar

25
00:02:25,437 --> 00:02:27,064
chestia asta din jurul gtului.

26
00:02:28,524 --> 00:02:31,568
Scrie ITC pe ea, aa c i-am sunat.

27
00:02:31,610 --> 00:02:32,986
Este vorba de corporaia
cea mare din deert.

28
00:02:33,028 --> 00:02:34,905
Da, ei sunt, sunt unii din cei mai mari
contribuabili ai spitalului.

29
00:02:34,947 --> 00:02:36,448
Scuze, domnilor.

30
00:02:36,532 --> 00:02:38,534
Sunt Frank Gordon, ITC.

31
00:02:38,575 --> 00:02:40,077
Am venit s ridic cadavrul lui Vince Taub.

32
00:02:40,911 --> 00:02:44,039
Mr. Gordon, eu sunt Dr. Kova.
M ocup de asta imediat.

33
00:02:44,081 --> 00:02:45,415
Mulumesc.

34
00:02:47,000 --> 00:02:48,836
Vince Taub, nu?

35
00:02:50,420 --> 00:02:53,090
Asta este medalionul norocos al lui Vinnie.
Mulumesc mult, erifule.

36
00:02:53,131 --> 00:02:55,092
Este destul de trist ca
atunci cnd vine vremea

37
00:02:55,133 --> 00:02:57,052
nu este nimeni care s te
caute n afar de patron.

38
00:02:58,053 --> 00:02:59,972
- Scuze, erifule.
- Desigur.

39
00:03:01,932 --> 00:03:02,975
Gordon.

40
00:03:03,809 --> 00:03:04,852
Nu, nu, nu.

41
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
Ridic cadavrul chiar acum.

42
00:03:06,687 --> 00:03:09,064
Era singur sau mpreuna cu Decker?

43
00:03:09,106 --> 00:03:11,441
- Taub este singur aici.
- La cadavrul de acolo.

44
00:03:11,483 --> 00:03:13,777
i orice radiografie sau
nregistrare au fcut.

45
00:03:13,819 --> 00:03:14,820
La tot ce gseti.

46
00:03:14,862 --> 00:03:16,572
Bine? Este vreo problem?

47
00:03:16,613 --> 00:03:18,156
Nici o problem, ei

48
00:03:18,198 --> 00:03:19,700
sunt de ajutor.

49
00:03:21,577 --> 00:03:24,079
Dac se afl, ITC este ruinat.

50
00:03:26,373 --> 00:03:28,834
Ai vreo idee cum dracu
de s-a terminat n deert?

51
00:03:28,876 --> 00:03:30,335
Nu tiu, poate

52
00:03:30,919 --> 00:03:32,963
poate a folosit medalionul
cnd nu trebuia

53
00:03:33,005 --> 00:03:34,882
pot fi un milion de motive.

54
00:03:34,923 --> 00:03:36,717
Nu a fost prea detept.

55
00:03:37,217 --> 00:03:39,094
Este mort, Robert.

56
00:03:39,136 --> 00:03:40,971
Taub a murit.

57
00:03:41,054 --> 00:03:43,140
Mr. Gordon, apropo...

58
00:03:43,182 --> 00:03:44,600
.. ce este "Castlegard"? ".

59
00:03:44,641 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Timeline

Movie Trailers service by AllSubs.org : Timeline Movie Trailer


Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Czech sites