Varování! Tato stránka obsahuje
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto
Subtitrari Romana / Romanian
herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:01:00,190 --> 00:01:03,300
LINIA TIMPULUl.
3
00:01:46,383 --> 00:01:48,918
Castlegard.
4
00:01:49,250 --> 00:01:50,671
napoi!
5
00:01:52,116 --> 00:01:53,300
250.
6
00:01:53,301 --> 00:01:55,539
- 250, gata.
- Liber!
7
00:01:55,840 --> 00:01:56,774
Haide!
8
00:01:56,775 --> 00:01:57,580
300.
9
00:01:57,581 --> 00:01:59,716
- 300, gata.
- Liber!
10
00:02:01,681 --> 00:02:03,918
- S-a dus.
- Nu tiu ce s spun.
11
00:02:03,919 --> 00:02:05,309
Sunt mai mult de 40 grade afar
12
00:02:05,310 --> 00:02:06,700
tipul sta m-a apucat de mna
13
00:02:06,701 --> 00:02:07,800
era rece ca gheaa.
14
00:02:07,801 --> 00:02:11,180
n afar de rnile exterioare, nimic nu e la
locul sau
15
00:02:11,181 --> 00:02:12,850
pn i venele sunt deplasate.
16
00:02:12,851 --> 00:02:14,100
Acum, ateapt
17
00:02:14,101 --> 00:02:16,894
privete inima.
Aorta este frnt.
18
00:02:17,201 --> 00:02:18,800
Coloana vertebral
19
00:02:19,322 --> 00:02:21,400
acelai lucru, aceeai deplasare
20
00:02:21,401 --> 00:02:23,249
la fel pn la a treia vertebra.
21
00:02:24,028 --> 00:02:25,233
Tipul sta
22
00:02:25,234 --> 00:02:26,224
arata ca un i cum
23
00:02:26,225 --> 00:02:28,692
a fost tiat n buci i apoi lipit la loc.
24
00:02:29,700 --> 00:02:31,430
Nu portofel, nici acte, doar
25
00:02:31,431 --> 00:02:33,080
chestia asta din jurul gtului.
26
00:02:34,517 --> 00:02:37,600
Scrie ITC pe ea, aa c i-am sunat.
27
00:02:37,601 --> 00:02:39,030
Este vorba de corporaia cea mare din
deert.
28
00:02:39,031 --> 00:02:40,904
Da, ei sunt, sunt unii din cei mai mari
contribuabili ai spitalului.
29
00:02:40,905 --> 00:02:42,426
Scuze, domnilor.
30
00:02:42,528 --> 00:02:44,544
Sunt Frank Gordon, ITC.
31
00:02:44,545 --> 00:02:46,083
Am venit s ridic cadavrul lui Vince Taub.
32
00:02:46,911 --> 00:02:50,020
Mr. Gordon, eu sunt Dr. Kova. M ocup de
asta imediat.
33
00:02:50,021 --> 00:02:51,391
Mulumesc.
34
00:02:52,984 --> 00:02:54,827
Vince Taub, nu?
35
00:02:56,400 --> 00:02:59,094
Asta este medalionul norocos al lui Vinnie.
Mulumesc mult, erifule.
36
00:02:59,095 --> 00:03:00,434
Este destul de trist ca atunci cnd vine
vremea
37
00:03:00,435 --> 00:03:03,022
nu este nimeni care s te caute n afar de
patron.
38
00:03:04,031 --> 00:03:05,953
- Scuze, erifule.
- Desigur.
39
00:03:07,900 --> 00:03:08,969
Gordon.
40
00:03:09,800 --> 00:03:10,831
Nu, nu, nu
41
00:03:10,931 --> 00:03:12,449
Ridic cadavrul chiar acum.
42
00:03:12,696 --> 00:03:15,120
Era singur sau mpreuna cu Decker?
43
00:03:15,121 --> 00:03:17,890
- Taub este singur aici.
- La cadavrul de acolo.
44
00:03:17,891 --> 00:03:19,762
i orice radiografie sau
nregistrare au fcut.
45
00:03:19,763 --> 00:03:20,857
La tot ce gseti.
46
00:03:20,858 --> 00:03:22,571
Bine? Este vreo problem?
47
00:03:22,572 --> 00:03:23,650
Nici o problem, ei
48
00:03:23,651 --> 00:03:25,722
sunt de ajutor.
49
00:03:27,541 --> 00:03:30,073
Dac se afl, ITC este ruinat.
50
00:03:32,361 --> 00:03:34,850
Ai vreo idee cum dracu de s-a terminat n
deert?
51
00:03:34,851 --> 00:03:36,326
Nu tiu, poate
52
00:03:36,899 --> 00:03:38,956
poate a folosit medalionul cnd nu
trebuia
53
00:03:38,957 --> 00:03:40,700
pot fi un milion de motive.
54
00:03:40,701 --> 00:03:42,700
Nu a fost prea detept.
55
00:03:43,201 --> 00:03:45,088
Este mort, Robert.
56
00:03:45,093 --> 00:03:46,970
Taub a murit.
57
00:03:47,030 --> 00:03:49,200
Mr. Gordon, apropo...
58
00:03:49,201 --> 00:03:50,635
.. ce este "Castlegard"?".
59
00:03:50,636 --> 00:03:52,600
Am neles c era
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,165
Nu te mica, nu spune nimic. Trdtor!
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,106
Jesus
3
00:00:19,533 --> 00:00:21,750
de ce nu ai vrut s m asculi?
4
00:00:33,019 --> 00:00:34,120
Drace!
5
00:00:40,189 --> 00:00:43,009
Doamne! Sfinte! Stai, sunt eu!
6
00:00:44,290 --> 00:00:45,370
Stai!
7
00:00:56,035 --> 00:00:58,584
Ce? Ce tot spui?
8
00:01:01,709 --> 00:01:04,212
Las aia i ajut-m s in ua.
9
00:01:04,313 --> 00:01:05,513
Haide repede.
10
00:01:06,301 --> 00:01:07,614
O s ieim pe aici!
11
00:01:22,315 --> 00:01:24,001
Haide, mai repede, n for!
12
00:01:24,216 --> 00:01:26,316
S mergem! Chiar acum!
13
00:01:40,315 --> 00:01:41,818
Grzi!
14
00:01:43,754 --> 00:01:46,300
- Repede!
- Grzi!
15
00:01:46,301 --> 00:01:48,979
- Cine era tipul la?
- Era De Kere.
16
00:01:52,120 --> 00:01:54,738
Haide, repede. Trebuie s ne ntoarcem la
ru.
17
00:01:54,800 --> 00:01:56,397
Cheam mai multe grzi.
18
00:01:57,100 --> 00:01:59,865
- Gordon, eu nu plec fr Marek. - Nu dau
doi bani pe Marek.
19
00:01:59,866 --> 00:02:02,108
Treaba mea era s l aduc pe profesor. l am
pe profesor.
20
00:02:02,109 --> 00:02:03,590
Nu pot avea grija i de voi.
21
00:02:03,591 --> 00:02:06,169
I-am pierdut pe Gomez i Baretto. Suntei pe
cont propriu, n regul?
22
00:02:06,170 --> 00:02:07,800
Sau venii cu mine. S mergem!
23
00:02:23,155 --> 00:02:26,046
Robert, avem un apel. Cineva ncearc s se
ntoarc.
24
00:02:26,146 --> 00:02:27,411
Ct e de puternic semnalul?
25
00:02:27,710 --> 00:02:29,877
- Este la minim.
- Ce nseamn asta?
26
00:02:29,878 --> 00:02:31,800
Cel puin sunt n via.
27
00:02:48,878 --> 00:02:50,160
Haide, haide.
28
00:02:51,150 --> 00:02:53,562
Unde e? Unde este Gordon?
29
00:02:54,081 --> 00:02:55,635
Unde e?
30
00:02:55,836 --> 00:02:57,579
Uite-I acolo.
31
00:02:57,580 --> 00:02:59,229
El este. S mergem.
32
00:03:00,051 --> 00:03:02,800
- Stai, atenie.
- Chris, arunca arma.
33
00:03:05,182 --> 00:03:06,994
Bine, s mergem.
34
00:03:08,227 --> 00:03:09,500
Oh, drace!
35
00:03:10,171 --> 00:03:13,427
- Haide, te rog, haide!
- Vrei s ne lai aici
36
00:03:14,057 --> 00:03:16,235
- Stai linitit, stai linitit.
- Stop, calmeazate
37
00:03:16,236 --> 00:03:18,600
Nu este timp pentru asta! Nu mai este timp.
38
00:03:20,601 --> 00:03:22,600
Se uita la noi. Linite.
39
00:03:22,800 --> 00:03:24,849
Kate, folosete medalionul tu.
40
00:03:24,850 --> 00:03:26,550
No, folosete-l pe al tu.
Nu l folosesc fr Marek.
41
00:03:26,551 --> 00:03:28,600
Nu plec fr Marek.
42
00:03:28,601 --> 00:03:31,539
- Nu plecm nicieri. - Marek are propriul
sau medalion.
43
00:03:31,540 --> 00:03:35,121
- Ne gsesc!
- Nu mai putem atepta.
44
00:03:35,149 --> 00:03:38,700
Kate, folosete medalionul tu ca s ne
ntoarcem.
45
00:03:40,750 --> 00:03:42,530
- Nu funcioneaz.
- Folosete-I.
46
00:03:42,611 --> 00:03:43,999
- Nu funcioneaz.
- tiu c merge.
47
00:03:44,000 --> 00:03:46,197
- Nu funcioneaz, Gordon. - tiu, pentru
c dac ar funciona
48
00:03:46,198 --> 00:03:48,483
am fi acas acum. - Trebuie s plecm de
aici.
49
00:03:48,484 --> 00:03:49,980
Trebuie s plecm.
50
00:03:50,971 --> 00:03:52,600
S gsim un loc unde s ne ascundem.
51
00:03:52,601 --> 00:03:55,557
Atenie, mprtiai-v. Cutai n case!
52
00:04:28,250 --> 00:04:29,745
Apropo
53
00:04:30,051 --> 00:04:32,227
numele meu este Andr Marek.
54
00:04:35,980 --> 00:04:38,698
Castlegard este oraul tu, nu?
55
00:04:40,694 --> 00:04:41,982
Fii fr grij.
56
00:04:41,983 --> 00:04:43,783
Te vei ntoarce curnd acolo.
57
00:04:43,784 -->
For more click on this link