자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
stáni moje titulky
Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Titulky proTimeline
Detaily o filmu: (2003)
Originální název
Timeline
Alternativní název/názvy
Timeline
Přidej IMDB Id
Buy Timeline
on DVD
Přidej alternativní název/názvy
Tady jsou 7 titulky pro film Timeline


Also check the Best Movies 2003

 
#1 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
#2 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#4 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#5 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#6 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#7 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Prijatel

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje Subtitrari Romana / Romanian text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto Subtitrari Romana / Romanian herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:58,296 --> 00:01:59,416
250.

2
00:01:59,457 --> 00:02:01,617
- 250, gata.
- Liber!

3
00:02:01,897 --> 00:02:02,737
Haide!

4
00:02:02,776 --> 00:02:03,537
300.

5
00:02:03,577 --> 00:02:05,617
- 300, gata.
- Liber!

6
00:02:07,497 --> 00:02:09,217
- S-a dus.
- Nu tiu ce s spun.

7
00:02:09,298 --> 00:02:10,778
Sunt mai mult de 40 grade afar

8
00:02:10,858 --> 00:02:12,298
tipul sta m-a apucat de mna

9
00:02:12,338 --> 00:02:13,298
era rece ca gheaa.

10
00:02:13,338 --> 00:02:16,619
n afar de rnile exterioare,
nimic nu e la locul sau

11
00:02:16,658 --> 00:02:18,179
pn i venele sunt deplasate.

12
00:02:18,219 --> 00:02:19,379
Acum, ateapt

13
00:02:19,419 --> 00:02:22,060
privete inima.
Aorta este frnt.

14
00:02:22,380 --> 00:02:23,899
Coloana vertebral

15
00:02:24,380 --> 00:02:26,260
acelai lucru, aceeai deplasare

16
00:02:26,300 --> 00:02:28,141
la fel pn la a treia vertebra.

17
00:02:28,941 --> 00:02:30,021
Tipul sta

18
00:02:30,061 --> 00:02:30,981
arata ca un i cum

19
00:02:31,021 --> 00:02:33,381
a fost tiat n buci i apoi lipit la loc.

20
00:02:34,381 --> 00:02:35,981
Nu portofel, nici acte, doar

21
00:02:36,021 --> 00:02:37,582
chestia asta din jurul gtului.

22
00:02:38,982 --> 00:02:41,902
Scrie ITC pe ea, aa c i-am sunat.

23
00:02:41,942 --> 00:02:43,262
Este vorba de corporaia
cea mare din deert.

24
00:02:43,302 --> 00:02:45,103
Da, ei sunt, sunt unii din cei mai mari
contribuabili ai spitalului.

25
00:02:45,143 --> 00:02:46,583
Scuze, domnilor.

26
00:02:46,663 --> 00:02:48,584
Sunt Frank Gordon, ITC.

27
00:02:48,623 --> 00:02:50,064
Am venit s ridic cadavrul lui Vince Taub.

28
00:02:50,864 --> 00:02:53,864
Mr. Gordon, eu sunt Dr. Kova.
M ocup de asta imediat.

29
00:02:53,904 --> 00:02:55,184
Mulumesc.

30
00:02:56,704 --> 00:02:58,465
Vince Taub, nu?

31
00:02:59,984 --> 00:03:02,545
Asta este medalionul norocos al lui Vinnie.
Mulumesc mult, erifule.

32
00:03:02,585 --> 00:03:04,466
Este destul de trist ca
atunci cnd vine vremea

33
00:03:04,505 --> 00:03:06,346
nu este nimeni care s te
caute n afar de patron.

34
00:03:07,306 --> 00:03:09,147
- Scuze, erifule.
- Desigur.

35
00:03:11,026 --> 00:03:12,027
Gordon.

36
00:03:12,827 --> 00:03:13,827
Nu, nu, nu.

37
00:03:13,907 --> 00:03:15,347
Ridic cadavrul chiar acum.

38
00:03:15,587 --> 00:03:17,867
Era singur sau mpreuna cu Decker?

39
00:03:17,908 --> 00:03:20,147
- Taub este singur aici.
- La cadavrul de acolo.

40
00:03:20,188 --> 00:03:22,388
i orice radiografie sau
nregistrare au fcut.

41
00:03:22,428 --> 00:03:23,388
La tot ce gseti.

42
00:03:23,429 --> 00:03:25,069
Bine? Este vreo problem?

43
00:03:25,108 --> 00:03:26,588
Nici o problem, ei

44
00:03:26,628 --> 00:03:28,069
sunt de ajutor.

45
00:03:29,870 --> 00:03:32,269
Dac se afl, ITC este ruinat.

46
00:03:34,470 --> 00:03:36,830
Ai vreo idee cum dracu
de s-a terminat n deert?

47
00:03:36,871 --> 00:03:38,270
Nu tiu, poate

48
00:03:38,830 --> 00:03:40,791
poate a folosit medalionul
cnd nu trebuia

49
00:03:40,831 --> 00:03:42,631
pot fi un milion de motive.

50
00:03:42,671 --> 00:03:44,391
Nu a fost prea detept.

51
00:03:44,871 --> 00:03:46,671
Este mort, Robert.

52
00:03:46,712 --> 00:03:48,472
Taub a murit.

53
00:03:48,551 --> 00:03:50,552
Mr. Gordon, apropo...

54
00:03:50,593 --> 00:03:51,953
.. ce este "Castlegard"? ".

55
00:03:51,992 --> 00:03:53,873
Am neles c era singurul
cuvnt pe care l-a spus tipul.

56
00:03:53,912 --> 00:03:55,272
Castlegard.

57
00:03:57,353 --> 00:03:59,673
Sun a parc de distracii.

58
00:04:00,073 --> 00:04:02,953
Atenie, clasa. 4 Aprilie

For more click on this link


Movie Trailer for Timeline

Movie Trailers service by AllSubs.org : Timeline Movie Trailer


Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Czech sites