자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
stáni moje titulky
Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Titulky proTimeline
Detaily o filmu: (2003)
Originální název
Timeline
Alternativní název/názvy
Timeline
Přidej IMDB Id
Buy Timeline
on DVD
Přidej alternativní název/názvy
Tady jsou 7 titulky pro film Timeline


Also check the Best Movies 2003

 
#1 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
#2 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
#3 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#4 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#5 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#6 Timeline ,
2 CD Snímky/Formát : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#7 Timeline ,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Prijatel

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje Subtitrari Romana / Romanian text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto Subtitrari Romana / Romanian herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:58,296 --> 00:01:59,416
250.

2
00:01:59,457 --> 00:02:01,617
- 250, gata.
- Liber!

3
00:02:01,897 --> 00:02:02,737
Haide!

4
00:02:02,776 --> 00:02:03,537
300.

5
00:02:03,577 --> 00:02:05,617
- 300, gata.
- Liber!

6
00:02:07,497 --> 00:02:09,217
- S-a dus.
- Nu tiu ce s spun.

7
00:02:09,298 --> 00:02:10,778
Sunt mai mult de 40 grade afar

8
00:02:10,858 --> 00:02:12,298
tipul sta m-a apucat de mna

9
00:02:12,338 --> 00:02:13,298
era rece ca gheaa.

10
00:02:13,338 --> 00:02:16,619
n afar de rnile exterioare,
nimic nu e la locul sau

11
00:02:16,658 --> 00:02:18,179
pn i venele sunt deplasate.

12
00:02:18,219 --> 00:02:19,379
Acum, ateapt

13
00:02:19,419 --> 00:02:22,060
privete inima.
Aorta este frnt.

14
00:02:22,380 --> 00:02:23,899
Coloana vertebral

15
00:02:24,380 --> 00:02:26,260
acelai lucru, aceeai deplasare

16
00:02:26,300 --> 00:02:28,141
la fel pn la a treia vertebra.

17
00:02:28,941 --> 00:02:30,021
Tipul sta

18
00:02:30,061 --> 00:02:30,981
arata ca un i cum

19
00:02:31,021 --> 00:02:33,381
a fost tiat n buci i apoi lipit la loc.

20
00:02:34,381 --> 00:02:35,981
Nu portofel, nici acte, doar

21
00:02:36,021 --> 00:02:37,582
chestia asta din jurul gtului.

22
00:02:38,982 --> 00:02:41,902
Scrie ITC pe ea, aa c i-am sunat.

23
00:02:41,942 --> 00:02:43,262
Este vorba de corporaia
cea mare din deert.

24
00:02:43,302 --> 00:02:45,103
Da, ei sunt, sunt unii din cei mai mari
contribuabili ai spitalului.

25
00:02:45,143 --> 00:02:46,583
Scuze, domnilor.

26
00:02:46,663 --> 00:02:48,584
Sunt Frank Gordon, ITC.

27
00:02:48,623 --> 00:02:50,064
Am venit s ridic cadavrul lui Vince Taub.

28
00:02:50,864 --> 00:02:53,864
Mr. Gordon, eu sunt Dr. Kova.
M ocup de asta imediat.

29
00:02:53,904 --> 00:02:55,184
Mulumesc.

30
00:02:56,704 --> 00:02:58,465
Vince Taub, nu?

31
00:02:59,984 --> 00:03:02,545
Asta este medalionul norocos al lui Vinnie.
Mulumesc mult, erifule.

32
00:03:02,585 --> 00:03:04,466
Este destul de trist ca
atunci cnd vine vremea

33
00:03:04,505 --> 00:03:06,346
nu este nimeni care s te
caute n afar de patron.

34
00:03:07,306 --> 00:03:09,147
- Scuze, erifule.
- Desigur.

35
00:03:11,026 --> 00:03:12,027
Gordon.

36
00:03:12,827 --> 00:03:13,827
Nu, nu, nu.

37
00:03:13,907 --> 00:03:15,347
Ridic cadavrul chiar acum.

38
00:03:15,587 --> 00:03:17,867
Era singur sau mpreuna cu Decker?

39
00:03:17,908 --> 00:03:20,147
- Taub este singur aici.
- La cadavrul de acolo.

40
00:03:20,188 --> 00:03:22,388
i orice radiografie sau
nregistrare au fcut.

41
00:03:22,428 --> 00:03:23,388
La tot ce gseti.

42
00:03:23,429 --> 00:03:25,069
Bine? Este vreo problem?

43
00:03:25,108 --> 00:03:26,588
Nici o problem, ei

44
00:03:26,628 --> 00:03:28,069
sunt de ajutor.

45
00:03:29,870 --> 00:03:32,269
Dac se afl, ITC este ruinat.

46
00:03:34,470 --> 00:03:36,830
Ai vreo idee cum dracu
de s-a terminat n deert?

47
00:03:36,871 --> 00:03:38,270
Nu tiu, poate

48
00:03:38,830 --> 00:03:40,791
poate a folosit medalionul
cnd nu trebuia

49
00:03:40,831 --> 00:03:42,631
pot fi un milion de motive.

50
00:03:42,671 --> 00:03:44,391
Nu a fost prea detept.

51
00:03:44,871 --> 00:03:46,671
Este mort, Robert.

52
00:03:46,712 --> 00:03:48,472
Taub a murit.

53
00:03:48,551 --> 00:03:50,552
Mr. Gordon, apropo...

54
00:03:50,593 --> 00:03:51,953
.. ce este "Castlegard"? ".

55
00:03:51,992 --> 00:03:53,873
Am neles c era singurul
cuvnt pe care l-a spus tipul.

56
00:03:53,912 --> 00:03:55,272
Castlegard.

57
00:03:57,353 --> 00:03:59,673
Sun a parc de distracii.

58
00:04:00,073 --> 00:04:02,953
Atenie, clasa. 4 Aprilie

For more click on this link


Movie Trailer for Timeline

Movie Trailers service by AllSubs.org : Timeline Movie Trailer


Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Czech sites