자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
stáni moje titulky
Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Titulky proDoublure, La
Detaily o filmu: (2006)
Originální název
Doublure, La
Alternativní název/názvy
Boulette / Boulette, La / Doublure / Doublure La / La Boulette / La Doublure / The Valet
Buy Doublure, La
on DVD
Přidej alternativní název/názvy
Více detailů o filmu na www.imdb.com
Podivej se na trailer na www.imdb.com
Tady jsou 7 titulky pro film Doublure, La


Also check the Best Movies 2006

 
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje French / Français Sous-titres text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto French / Français Sous-titres herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS

2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Sous-titres (v.01) : brunorio, Lavie
sylvain403@sympatico.ca

3
00:00:36,345 --> 00:00:40,019
[Rock n' Roll des annes 50]
No particular place to go - Chuck Berry

4
00:00:40,322 --> 00:00:43,305
Ridin' along in my automobile

5
00:00:43,802 --> 00:00:46,548
My baby beside me at the wheel

6
00:00:47,305 --> 00:00:50,267
I stole a kiss at the turn of a mile

7
00:00:50,937 --> 00:00:53,186
My curiosity runnin' wild

8
00:00:54,353 --> 00:00:57,207
Cruisin' and playin' the radio

9
00:00:58,029 --> 00:01:00,667
With no particular place to go.

10
00:01:01,532 --> 00:01:04,407
Ridin' along in my automobile

11
00:01:05,229 --> 00:01:07,932
I'm anxious to tell her the way I feel,

12
00:01:08,581 --> 00:01:11,521
So I told her softly and sincere,

13
00:01:12,300 --> 00:01:14,981
And she leaned and whispered in my ear

14
00:01:15,716 --> 00:01:18,786
Cuddlin' more and drivin' slow,

15
00:01:19,650 --> 00:01:22,353
With no particular place to go.

16
00:01:22,830 --> 00:01:44,019
---

17
00:01:44,487 --> 00:01:47,190
No particular place to go,

18
00:01:47,644 --> 00:01:50,411
So we parked way out on the Kokomo

19
00:01:51,429 --> 00:01:54,585
The night was young
and the moon was bold


20
00:01:54,823 --> 00:01:57,677
So we both decided to take a stroll

21
00:01:58,931 --> 00:02:01,309
Can you imagine the way I felt ?

22
00:02:02,088 --> 00:02:04,705
I couldn't unfasten her safety belt !

23
00:02:05,851 --> 00:02:08,532
Ridin' along in my calaboose

24
00:02:09,397 --> 00:02:12,208
Still tryin' to get her belt unloose

25
00:02:13,181 --> 00:02:16,252
All the way home I held a grudge,

26
00:02:16,468 --> 00:02:19,149
But the safety belt, it wouldn't budge

27
00:02:20,165 --> 00:02:22,479
Cruisin' and playin' the radio

28
00:02:23,625 --> 00:02:26,349
With no particular place to go.

29
00:02:26,720 --> 00:02:55,650
---

30
00:03:01,100 --> 00:03:02,770
Vous en tes content ?

31
00:03:03,029 --> 00:03:04,737
C'est de la belle mcanique,

32
00:03:04,889 --> 00:03:06,986
mais je me lasse trs vite
de mes voitures.

33
00:03:07,202 --> 00:03:11,103
Je la trouve plutot marrante celle-l.
Mais comme vous, j'aime bien changer.

34
00:03:12,297 --> 00:03:14,373
[Thme musical]

35
00:03:14,719 --> 00:03:29,033
---

36
00:03:30,223 --> 00:03:31,499
Merci !

37
00:03:31,670 --> 00:03:37,250
---

38
00:03:37,715 --> 00:03:38,731
Merci !

39
00:03:44,223 --> 00:03:46,580
J'ai promis mes parents
de passer les voir.

40
00:03:46,753 --> 00:03:48,480
- OK. Ben ce soir.
- ce soir.

41
00:03:49,444 --> 00:04:06,439
---

42
00:04:09,574 --> 00:04:10,979
C'est moi !

43
00:04:15,445 --> 00:04:17,963
Le mdecin est l pour ton pre.
Il va pas bien.

44
00:04:18,100 --> 00:04:22,075
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Un malaise, ton pre s'en occupe.

45
00:04:22,269 --> 00:04:23,286
- Et papa ?

46
00:04:23,524 --> 00:04:26,724
- Un dbut de bronchite. Rien de grave.
C'est le docteur qui m'inquite.

47
00:04:29,600 --> 00:04:31,144
Je lui ai laiss mon lit.

48
00:04:31,611 --> 00:04:33,605
- a va docteur ?
- Une douleur...

49
00:04:33,756 --> 00:04:35,140
- C'est le cur, a !

50
00:04:35,356 --> 00:04:37,648
- Je le sais bien !
J'exerce depuis 40 ans !

51
00:04:37,799 --> 00:04:40,826
- Vous nervez pas. J'appelle un mdecin.
- Mais je suis mdecin !

52
00:04:40,977 --> 00:04:42,528
- Mais vous tes malade...

53
00:04:42,788 --> 00:04:45,520
- Ce sont des charlatans !
Stthoscope !

54
00:04:51,033 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Doublure, La

Movie Trailers service by AllSubs.org : Doublure, La Movie Trailer


Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Czech sites