자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
stáni moje titulky
Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Titulky proDoublure, La
Detaily o filmu: (2006)
Originální název
Doublure, La
Alternativní název/názvy
Boulette / Boulette, La / Doublure / Doublure La / La Boulette / La Doublure / The Valet
Buy Doublure, La
on DVD
Přidej alternativní název/názvy
Více detailů o filmu na www.imdb.com
Podivej se na trailer na www.imdb.com
Tady jsou 7 titulky pro film Doublure, La


Also check the Best Movies 2006

 
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje French / Français Sous-titres text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto French / Français Sous-titres herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS

2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
Sous-titres (v.01) : brunorio, Lavie
sylvain403@sympatico.ca

3
00:00:36,345 --> 00:00:40,019
[Rock n' Roll des annes 50]
No particular place to go - Chuck Berry

4
00:00:40,322 --> 00:00:43,305
Ridin' along in my automobile

5
00:00:43,802 --> 00:00:46,548
My baby beside me at the wheel

6
00:00:47,305 --> 00:00:50,267
I stole a kiss at the turn of a mile

7
00:00:50,937 --> 00:00:53,186
My curiosity runnin' wild

8
00:00:54,353 --> 00:00:57,207
Cruisin' and playin' the radio

9
00:00:58,029 --> 00:01:00,667
With no particular place to go.

10
00:01:01,532 --> 00:01:04,407
Ridin' along in my automobile

11
00:01:05,229 --> 00:01:07,932
I'm anxious to tell her the way I feel,

12
00:01:08,581 --> 00:01:11,521
So I told her softly and sincere,

13
00:01:12,300 --> 00:01:14,981
And she leaned and whispered in my ear

14
00:01:15,716 --> 00:01:18,786
Cuddlin' more and drivin' slow,

15
00:01:19,650 --> 00:01:22,353
With no particular place to go.

16
00:01:22,830 --> 00:01:44,019
---

17
00:01:44,487 --> 00:01:47,190
No particular place to go,

18
00:01:47,644 --> 00:01:50,411
So we parked way out on the Kokomo

19
00:01:51,429 --> 00:01:54,585
The night was young
and the moon was bold


20
00:01:54,823 --> 00:01:57,677
So we both decided to take a stroll

21
00:01:58,931 --> 00:02:01,309
Can you imagine the way I felt ?

22
00:02:02,088 --> 00:02:04,705
I couldn't unfasten her safety belt !

23
00:02:05,851 --> 00:02:08,532
Ridin' along in my calaboose

24
00:02:09,397 --> 00:02:12,208
Still tryin' to get her belt unloose

25
00:02:13,181 --> 00:02:16,252
All the way home I held a grudge,

26
00:02:16,468 --> 00:02:19,149
But the safety belt, it wouldn't budge

27
00:02:20,165 --> 00:02:22,479
Cruisin' and playin' the radio

28
00:02:23,625 --> 00:02:26,349
With no particular place to go.

29
00:02:26,720 --> 00:02:55,650
---

30
00:03:01,100 --> 00:03:02,770
Vous en tes content ?

31
00:03:03,029 --> 00:03:04,737
C'est de la belle mcanique,

32
00:03:04,889 --> 00:03:06,986
mais je me lasse trs vite
de mes voitures.

33
00:03:07,202 --> 00:03:11,103
Je la trouve plutot marrante celle-l.
Mais comme vous, j'aime bien changer.

34
00:03:12,297 --> 00:03:14,373
[Thme musical]

35
00:03:14,719 --> 00:03:29,033
---

36
00:03:30,223 --> 00:03:31,499
Merci !

37
00:03:31,670 --> 00:03:37,250
---

38
00:03:37,715 --> 00:03:38,731
Merci !

39
00:03:44,223 --> 00:03:46,580
J'ai promis mes parents
de passer les voir.

40
00:03:46,753 --> 00:03:48,480
- OK. Ben ce soir.
- ce soir.

41
00:03:49,444 --> 00:04:06,439
---

42
00:04:09,574 --> 00:04:10,979
C'est moi !

43
00:04:15,445 --> 00:04:17,963
Le mdecin est l pour ton pre.
Il va pas bien.

44
00:04:18,100 --> 00:04:22,075
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Un malaise, ton pre s'en occupe.

45
00:04:22,269 --> 00:04:23,286
- Et papa ?

46
00:04:23,524 --> 00:04:26,724
- Un dbut de bronchite. Rien de grave.
C'est le docteur qui m'inquite.

47
00:04:29,600 --> 00:04:31,144
Je lui ai laiss mon lit.

48
00:04:31,611 --> 00:04:33,605
- a va docteur ?
- Une douleur...

49
00:04:33,756 --> 00:04:35,140
- C'est le cur, a !

50
00:04:35,356 --> 00:04:37,648
- Je le sais bien !
J'exerce depuis 40 ans !

51
00:04:37,799 --> 00:04:40,826
- Vous nervez pas. J'appelle un mdecin.
- Mais je suis mdecin !

52
00:04:40,977 --> 00:04:42,528
- Mais vous tes malade...

53
00:04:42,788 --> 00:04:45,520
- Ce sont des charlatans !
Stthoscope !

54
00:04:51,033 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Doublure, La

Movie Trailers service by AllSubs.org : Doublure, La Movie Trailer


Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Czech sites