자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
moji titlovi download
Forum Dodaj Titlove translation needed translation needed Filmovi po godini translation needed translation needed
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Titlovi za Martian Child
Detalji Filma: 2007
Orginalni Naslov
Martian Child
Alternativni Naslov(i)
The Martian Child
IMDB Id potvrda je u toku ili je nepotvrdjena
Buy Martian Child
on DVD
Dodaj Alternativni naslov(e)
Ukupno ima 10 titl(ova) za film Martian Child
 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Astimo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Nemozete naci titlove koje trazite?
Dodajte svoje titlove za ovaj film ili biti cete obavjesteni kada je novi titl dodan ili koristi obrazac za trazenje dolje da nadjete titlove medju najvecima stranicama za titlove na internetu.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Upozorenje!
Ova stranica sadrzava Subtitrari Romana / Romanian tekst.
Bez ispravne rendering podrske, moze vam se pojaviti upitnik, kucica, ili drugo (cudno :-) ) simboli umjesto Subtitrari Romana / Romanian znakova.
Mozete kliknuti ovdje da pokusate kodiranje druge stranice.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,222
SUBS TEAM

2
00:00:16,616 --> 00:00:27,450
Traducerea i adaptarea:
Bogdamn@mail.com

3
00:00:29,516 --> 00:00:35,470
**Copilul Marian**

4
00:00:59,960 --> 00:01:01,188
Oh... oh, nu.

5
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Presupun c e cte unul
n fiecare grup, un aiurit...

6
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
- care nu se integreaz niciodat.
- Hai s-l prindem.

7
00:01:05,866 --> 00:01:06,855
- Haide!
- Da.

8
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Ei bine, la eram eu...

9
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
- David Gordon.

10
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Mi-am gsit scparea
prin povetile mele.

11
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
Imaginaia mea era...
era ca o rachet spaial...

12
00:01:17,244 --> 00:01:19,041
care m ducea departe
de unde puteam s privesc viaa...

13
00:01:19,079 --> 00:01:20,341
de la o distan sigur...

14
00:01:20,380 --> 00:01:23,781
ceea ce presupun c este...
ce fac acum n crile mele.

15
00:01:23,817 --> 00:01:25,375
n comparaie cu ct de nefericit
am fost n copilrie...

16
00:01:25,419 --> 00:01:29,719
ca scriitor am fost
foarte, foarte norocos.

17
00:01:30,624 --> 00:01:34,958
Aa c n loc s devin
o persoan bine adaptat, normal...

18
00:01:34,995 --> 00:01:38,294
am devenit un fel de
persoan cu succes, alienat mintal.

19
00:01:39,333 --> 00:01:41,062
i nu tiu care este
de preferat...

20
00:01:41,101 --> 00:01:42,898
dar n realitate nu conteaz
pentru c nu poi s alegi.

21
00:01:42,936 --> 00:01:45,234
Ca s-i rspund la ntrebarea ta
original mai direct...

22
00:01:45,272 --> 00:01:47,001
da, cred ntr-adevr
c n fiecare lucrare de ficiune...

23
00:01:47,040 --> 00:01:49,099
exist un personaj care,
pentru autor...

24
00:01:49,143 --> 00:01:50,940
este ntr-un fel
autobiografic...

25
00:01:50,978 --> 00:01:54,641
i asta cu siguran este adevrat
i pentru Dracoban.


26
00:01:55,983 --> 00:01:56,972
tii, ca ntr-un vis...

27
00:01:57,017 --> 00:02:00,350
un personaj,
de obicei te reprezint pe tine...

28
00:02:01,789 --> 00:02:03,586
dar n cazul acesta,
nu este cel la care te atepi...

29
00:02:04,091 --> 00:02:07,219
pentru c, vezi,
eu nu sunt omul.

30
00:02:10,297 --> 00:02:11,559
Eu sunt creatura.

31
00:02:15,702 --> 00:02:17,363
E sta un lucru bun?

32
00:02:31,151 --> 00:02:32,209
David.

33
00:02:34,054 --> 00:02:35,146
Hei, Harlee.

34
00:02:38,392 --> 00:02:39,916
M gndeam eu c o s te vd
astzi aici.

35
00:02:39,960 --> 00:02:41,860
Da. i eu m gndeam
c s-ar putea s te vd pe tine.

36
00:02:51,839 --> 00:02:53,204
Drgu din partea ta c ai venit.

37
00:02:54,241 --> 00:02:55,970
Da, cred c...
Cred c am petrecut...

38
00:02:56,009 --> 00:02:59,103
aproape fiecare zi de natere mpreun
nc din clasa a III-a.

39
00:03:00,914 --> 00:03:01,938
Salut, Undeva.

40
00:03:03,283 --> 00:03:05,342
Undeva e bucuros s te vad.

41
00:03:07,688 --> 00:03:08,882
Sincer, ce prere ai?

42
00:03:08,922 --> 00:03:09,980
Glumeti?

43
00:03:10,023 --> 00:03:11,991
Iubesc ideea
ca tu s adopi un copil.

44
00:03:12,025 --> 00:03:13,117
Cred c e aa de frumos...

45
00:03:13,160 --> 00:03:14,957
pentru tine s-i poi deschide
inima n felul acesta.

46
00:03:14,995 --> 00:03:16,360
Liz crede c sunt nebun, tii?

47
00:03:16,396 --> 00:03:17,920
Adic, dar dac are dreptate,
tii?

48
00:03:17,965 --> 00:03:19,557
Ce se ntmpl dac...
Ce se ntmpl dac nu sunt n stare?

49
00:03:19,600 --> 00:03:20,624
Las-m s-i spun ceva.

50
00:03:20,667 --> 00:03:23,261
Mama mea a crescut 5 copii, i niciodat,
nici mcar pentru o secund...

51
00:03:23,303 --> 00:03:25,669
nu s-a ntrebat dac
a fost fcut s fie printe.

52
00:03:25,706 --> 00:03:26,695
i a fost minunat,

For more click on this link


Movie Trailer for Martian Child

Movie Trailers service by AllSubs.org : Martian Child Movie Trailer


Pregledajte zadnjih 1000 trazenja
  Recite prijatelju
  Recite prijatelju

Odaberite Jezik Titla

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmovi: 821452           |            Titlovi: 81760           |            Alternativni Naslovi: 1453693          |           Pogledi: 30349143         |          Trazenja: 16687848         |

Ajuta-ne | translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women