Varoitus! Tämä sivu sisältää
Portugese / Português Legendas
tekstiä.
Ilman kunnollista renderöinti tukea, saatat nähdä kysymysmerkkejä, laatikoita, tai muita (outoja :-) ) symboleja
Portugese / Português Legendas
aakkosten sijaan.
Voit klikata tästä yrittääksesi toisella sivu koodauksella.
CD #1 1
00:01:24,974 --> 00:01:26,529
No cantes mais, Carlo!
2
00:01:30,631 --> 00:01:31,876
No cantes mais!
3
00:01:34,245 --> 00:01:36,272
No os deixes fazer-te isso!
4
00:01:36,273 --> 00:01:39,273
Tens a morte na garganta!
5
00:01:59,871 --> 00:02:02,394
Basta! Basta! Riccardo Broschi...
6
00:02:02,498 --> 00:02:05,394
esta introduo
indigna dos meus ensinamentos.
7
00:02:06,555 --> 00:02:09,624
Maestro Porpora, suplico-vos.
8
00:02:09,729 --> 00:02:12,824
Vs no podeis julgar a sua composio...
9
00:02:12,921 --> 00:02:16,028
...sem a ouvir, pelo menos,
a primeira parte cantada.
10
00:02:16,124 --> 00:02:18,030
Estes dois...
11
00:02:18,137 --> 00:02:20,084
...foram feitos um para o outro.
12
00:02:21,174 --> 00:02:23,313
Ouamos ento a msica...
13
00:02:23,418 --> 00:02:24,943
...criada em conjunto
14
00:02:25,048 --> 00:02:26,995
para os vossos dois filhos,
signor Broschi.
15
00:02:27,100 --> 00:02:29,775
o que desejais, no ?
16
00:02:30,210 --> 00:02:31,800
Obrigado pai.
17
00:02:32,300 --> 00:02:33,841
Por favor.
18
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
Canta.
19
00:02:44,981 --> 00:02:46,803
Que esperas? Canta.
20
00:02:49,967 --> 00:02:52,009
Carlo Broschi, cante.
21
00:02:54,000 --> 00:02:55,500
Canta.
22
00:02:56,716 --> 00:02:59,621
Tendes dez segundos
para salvar o vosso irmo
23
00:03:12,430 --> 00:03:14,020
A voz, meu rapaz.
24
00:03:15,018 --> 00:03:16,293
A vossa voz.
25
00:03:17,359 --> 00:03:19,208
Fazei-me ouvir a vossa voz!
26
00:03:29,832 --> 00:03:33,474
Porque que ele morreu? Porqu?
27
00:03:40,838 --> 00:03:44,318
Nunca recuses a tua voz ao teu irmo.
28
00:03:44,414 --> 00:03:46,868
Os meus filhos nunca se separaro.
29
00:03:46,973 --> 00:03:48,796
a promessa que vos peo.
30
00:03:48,891 --> 00:03:52,083
No quero que me faam isso.
31
00:03:52,477 --> 00:03:54,998
Eu no quero morrer!
32
00:05:52,000 --> 00:05:55,999
Palcio de Filipe V de Espanha
33
00:05:57,621 --> 00:05:59,415
Carlo! Sou eu, Riccardo!
34
00:06:01,753 --> 00:06:05,129
Estou aqui!
H trs anos que te procuro!
35
00:06:06,097 --> 00:06:07,564
Carlo! Sou eu!
36
00:06:07,668 --> 00:06:10,516
Sou eu, Carlo! Carlo!
37
00:06:12,146 --> 00:06:13,392
Quem ?
38
00:06:13,489 --> 00:06:15,282
Dizei-me quem .
39
00:06:15,283 --> 00:06:16,900
o seu irmo, Majestade.
40
00:06:17,500 --> 00:06:19,084
Riccardo Broschi.
41
00:06:20,907 --> 00:06:21,866
Carlo!
42
00:06:22,443 --> 00:06:24,553
Sou eu, Riccardo!
Deixei-me!
43
00:06:25,426 --> 00:06:27,276
Carlo, faz com que me deixem!
44
00:06:28,013 --> 00:06:30,286
Sou eu, Riccardo!
45
00:06:30,381 --> 00:06:32,682
Sou eu, Riccardo!
faz com que me deixem!
46
00:06:32,683 --> 00:06:35,183
Carlo! Carlo!
47
00:06:40,170 --> 00:06:43,132
Npoles, 18 anos antes.
48
00:07:17,668 --> 00:07:19,487
Carlo, no o oias.
49
00:07:34,589 --> 00:07:37,610
Bom, a este faltava-lhe
aparentemente...
50
00:07:37,700 --> 00:07:38,875
...qualquer coisa.
51
00:07:40,571 --> 00:07:43,535
Carlo, por favor, tem calma.
52
00:07:51,000 --> 00:07:52,700
Carlo! Carlo!
53
00:07:52,728 --> 00:07:55,691
Aplausos para o trombeta!
54
00:08:05,584 --> 00:08:07,589
Ser que encontraremos hoje aqui,
55
00:08:07,694 --> 00:08:09,602
na ptria da Msica,
56
00:08:09,707 --> 00:08:14,626
um cantor capaz
de fazer face ao meu trombeta!
57
00:09:17,722 --> 00:09:19,379
o meu irmo.
58
00:10:12,072 --> 00:10:14,757
Hei, tu, como te chamas?
59
00:10:14,853 --> 00:10:18,812
Acaba de dar baile ao
teu famoso trombeta!
60
00:10:19,560 --> 00:10:21,054
Farinelli
61
00:10:49,953 --> 00:10:52,281
O espectculo continua, senhoras e senhores!
62
00:10:52,377 --> 00:10:57,565
O espectculo continua.
Deixem a vossa
For more click on this link