자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
minun tekstityksien lataus
Lisää tekstitykset Editori UKK Elokuvat vuoden perusteella Viimeisimmät elokuvat Tagi pilvi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

TekstityksetCurse Of King Tut's Tomb, The
Elokuvan tiedot: (2006) (TV)
Alkuperäinen Nimi
Curse Of King Tut's Tomb, The
Vaihtoehtoinen Nimi
Curse Of King Tuts Tomb The / The Curse Of King Tut's Tomb
IMDB Id odottaa hyväksymistä
Lisää vaihtoehtoinen nimi
Löytyi 3 tekstitystä elokuvaan Curse Of King Tut's Tomb, The


Also check the Best Movies 2006

 
2 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : 29.97 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Et löydä etsimiäsi tekstityksiä ?
Lisää tekstitykset tähän elokuvaan tai vastaanota ilmoitus kun uusi tekstitys lisätään tai käytä alla olevaa haku lomaketta etsiäksesi tekstityksiä internetin isoimpien tekstitys sivujen joukosta.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varoitus!
Tämä sivu sisältää English Subtitles tekstiä.
Ilman kunnollista renderöinti tukea, saatat nähdä kysymysmerkkejä, laatikoita, tai muita (outoja :-) ) symboleja English Subtitles aakkosten sijaan.
Voit klikata tästä yrittääksesi toisella sivu koodauksella.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
1
00:00:25,492 --> 00:00:29,519
Agatah, capital city
of the revered King Tutakhamun,

2
00:00:29,729 --> 00:00:32,425
and one of the most
enlightened kingdoms of all the land.

3
00:00:32,899 --> 00:00:34,958
His rule was one of peace
and prosperity for his people.

4
00:00:35,101 --> 00:00:38,366
And so they loved and revered him.

5
00:00:42,142 --> 00:00:43,234
Tutakhamun,

6
00:00:43,376 --> 00:00:46,743
emanation of the son God Ra,
lord of two worlds,

7
00:00:46,880 --> 00:00:49,644
Namatra, wise and eternal.

8
00:00:51,885 --> 00:00:55,377
He was one of the younger rulers
the world had ever known.

9
00:01:01,227 --> 00:01:05,095
But in reality, the boy king,
was thousands of years old.

10
00:01:05,231 --> 00:01:08,394
Sent by Ra,
to protect mankind from evil.

11
00:01:12,472 --> 00:01:14,838
Under his rule, the people thrived.

12
00:01:14,974 --> 00:01:16,874
lt was a time of prosperity.

13
00:01:17,010 --> 00:01:19,342
The Gods had blessed the land.

14
00:01:19,479 --> 00:01:21,140
Famine was unknown.

15
00:01:22,482 --> 00:01:25,576
Art flourished. Harmony reigned.

16
00:01:27,120 --> 00:01:29,918
But Ra sent Tutankhamun for a reason.

17
00:01:32,592 --> 00:01:36,358
The demons of The Nether Regions had
long fought for control of this world.

18
00:01:37,530 --> 00:01:38,929
Armed now with the Emerald Tablet

19
00:01:39,065 --> 00:01:41,363
that opened a portal
between this world and theirs,

20
00:01:41,501 --> 00:01:43,901
the demons entered our world.

21
00:01:45,105 --> 00:01:48,802
Far from Akatatun,
and the watchful eyes of Tutankhamun,

22
00:01:49,476 --> 00:01:54,311
from deep, deep underground. The demons
would unleash a cast upon the earth.

23
00:01:54,447 --> 00:01:56,642
The demons took possession of mankind,

24
00:01:56,783 --> 00:01:59,343
allowing evil to flourish
from the inside.

25
00:01:59,486 --> 00:02:03,149
The very worst of humanity,
burst to the surface.

26
00:02:09,062 --> 00:02:12,259
Tutankhamun prayed to the Gods
and asked for strength.

27
00:02:12,398 --> 00:02:14,798
The time had come to face his destiny?

28
00:02:15,768 --> 00:02:17,998
to protect the world from eternal evil.

29
00:02:19,239 --> 00:02:20,934
Tutankhamun conjured his power,

30
00:02:21,074 --> 00:02:23,201
and began his battle against the demons.

31
00:02:24,043 --> 00:02:26,034
The boy king fought valiantly.

32
00:02:26,179 --> 00:02:29,273
Yet the evil and human souls
seeked out and filled the sky.

33
00:02:29,749 --> 00:02:31,614
Darkness was taking over the world

34
00:02:31,751 --> 00:02:34,618
in preparation for
the ultimate arrival, of him.

35
00:03:02,649 --> 00:03:06,881
There was only one thing
that Tutankhamun truly feared,

36
00:03:07,020 --> 00:03:08,544
Set, the great beast.

37
00:03:08,688 --> 00:03:10,485
The evil, incarnate.

38
00:03:15,461 --> 00:03:17,793
Though Tutankhamun was strong and brave

39
00:03:17,931 --> 00:03:19,523
he was no match for Set.

40
00:04:00,173 --> 00:04:03,734
The amulet tablet shattered. The
portal between the worlds was closing.

41
00:04:04,410 --> 00:04:08,005
lt means whoever was left on this side
of the portal would remain here forever,

42
00:04:08,147 --> 00:04:12,413
unless, the portal was ever again,
opened.

43
00:04:12,552 --> 00:04:16,579
ln order to save mankind,
Tutankhamun sacrificed himself

44
00:04:16,723 --> 00:04:20,489
and lowered Set back down into
the depths, from which it was spawned.

45
00:04:20,627 --> 00:04:22,424
The shattered fragments
of the Emerald Tablet,

46
00:04:22,562 --> 00:04:24,553
were scattered to
the four corners of the earth.

47
00:04:32,672 --> 00:04:36,199
For centuries, there have been those
who dedicated and risked their lives,

48
00:04:36,342 --> 00:04:39,072
to finding the lost

For more click on this link


CD #2
1
00:02:40,026 --> 00:02:42,153
How does it feel to be
the most famous man in the world?

2
00:02:42,295 --> 00:02:43,592
Me? You're kidding right?

3
00:02:43,730 --> 00:02:46,198
No. Our circulation's tripled
since you found the tomb.

4
00:02:46,332 --> 00:02:48,596
People can't get enough
of your King Tut.

5
00:02:48,902 --> 00:02:50,836
Well, let me introduce you
to the rest of the team.

6
00:02:50,970 --> 00:02:52,494
Danny, they want to know about you.

7
00:02:52,639 --> 00:02:53,606
Are you married?

8
00:02:53,740 --> 00:02:54,764
Not yet.

9
00:02:56,643 --> 00:02:58,611
Doctor Azelia Barakat,

10
00:02:58,745 --> 00:03:02,875
combines the beauty of Sarah Bernhardt,
with the wisdom of Thomas Edison.

11
00:03:03,683 --> 00:03:05,583
ls there any romance
between the two of you?

12
00:03:05,718 --> 00:03:06,844
Absolutely none!

13
00:03:06,986 --> 00:03:07,782
Of course not.

14
00:03:07,921 --> 00:03:10,048
Our readers would like to know.
Anything?

15
00:03:10,690 --> 00:03:12,954
Sir, how will we to get passed
the locks of thieves?

16
00:03:13,092 --> 00:03:15,253
lt's supposed to be absolutely
impenetrable.

17
00:03:15,395 --> 00:03:16,885
That was four thousand years ago,

18
00:03:17,030 --> 00:03:18,554
they didn't have dynamite back then.

19
00:03:28,341 --> 00:03:29,603
Tell us about the curse.

20
00:03:30,143 --> 00:03:32,270
No curse could stop my team.

21
00:03:32,412 --> 00:03:35,438
A braver group of human beings,
God never created.

22
00:03:37,183 --> 00:03:40,710
Jason McGreevy, almost single handedly
defeated the Germans,

23
00:03:40,853 --> 00:03:42,582
at the battle of Passiondale.

24
00:03:43,890 --> 00:03:46,791
And then Walker
who couldn't be here with us today,

25
00:03:46,926 --> 00:03:48,860
but still and integral part of our team.

26
00:03:48,995 --> 00:03:51,293
He, showed the kind of courage
you only read about,

27
00:03:51,431 --> 00:03:52,489
l mean, Edgar's novels.

28
00:03:53,399 --> 00:03:56,857
And l'd like to acknowledge
my colleague, Morgan Sinclair,

29
00:03:57,303 --> 00:04:01,569
who's come here to congratulate us on
this historic and monumental discovery.

30
00:04:08,681 --> 00:04:09,670
Bastard.

31
00:04:23,863 --> 00:04:24,830
Looks like him.

32
00:05:16,449 --> 00:05:20,078
''Danny Fremont,
discovers Tutankhamen's tomb.''

33
00:05:20,653 --> 00:05:24,589
''Fremont,
the world's greatest Archeologist.''

34
00:05:24,757 --> 00:05:27,555
Hasn't someone
missed your name Sinclair?

35
00:05:27,694 --> 00:05:30,288
Perhaps you were,
Danny's trusted water boy.

36
00:05:30,430 --> 00:05:31,522
No!

37
00:05:31,831 --> 00:05:36,962
No? Oh really. So, you have
the fourth Emerald Tablet, do you?

38
00:05:37,103 --> 00:05:39,469
No, but we musn't
draw attention to our activities,

39
00:05:39,605 --> 00:05:41,596
not while we search for the tablet.

40
00:05:41,741 --> 00:05:43,766
You mean while Fremont searches.

41
00:05:43,910 --> 00:05:45,878
l can handle Fremont. Trust me.

42
00:05:46,012 --> 00:05:51,917
Oh yes. l don't know why, l continue
to trust you Sinclair. l really don't.

43
00:05:52,051 --> 00:05:54,611
You've been a great disappointment
to me of late.

44
00:05:54,787 --> 00:05:58,985
l just hope that,
l won't regret my many, indulgences.

45
00:06:02,995 --> 00:06:03,962
Come on.

46
00:06:08,601 --> 00:06:11,161
Alright, careful.
Alright, bring it over,

47
00:06:11,304 --> 00:06:13,101
uh, no bring it back over here guys.

48
00:06:13,239 --> 00:06:14,331
Back over here.

49
00:06:15,608 --> 00:06:16,632
Careful.

50
00:06:19,479 --> 00:06:21,743
Axes of Pharao Tut. Wow.

51
00:06:32,291 --> 00:06:33,451
l was gonna report it.

52
00:06:42,502 --> 00:06:45,130
Oh, this has to be
at least two hundred

For more click on this link


Movie Trailer for Curse Of King Tut's Tomb, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Curse Of King Tut's Tomb, The Movie Trailer


Selaa 1000 viimeisintä hakua
  Kerro ystävälle
  Kerro ystävälle

Valitse tekstityksen kieli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Elokuvia: 821452           |            Tekstityksiä: 81760           |            Vaihtoehtoisia nimiä: 1453693          |           Katsottu: 30349143         |          Hakuja: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | translation needed | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

Finnish sites