CD #11
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:00,493 --> 00:01:02,002
Abra as janelas, Matilda,
3
00:01:02,045 --> 00:01:04,129
Enquanto eu retiro os lenis dos mveis
4
00:01:06,471 --> 00:01:09,049
A coitadinha deve ter sacudido muito
na carruagem.
5
00:01:09,587 --> 00:01:11,649
So doze milhas desde Manchester.
6
00:01:13,390 --> 00:01:15,345
Acha que devemos acender o fogo?
7
00:01:15,409 --> 00:01:17,300
O fogo?! Pela manh?
8
00:01:17,472 --> 00:01:20,328
Nossa convidada nos deu muita
informao em sua carta
9
00:01:20,329 --> 00:01:23,004
Mas no disse que estava doente
10
00:01:29,224 --> 00:01:31,888
Dissemos que sempre haveria um quarto
para ela em Cranford
11
00:01:31,909 --> 00:01:34,681
Que nada nos agradaria mais
que ter convidados.
12
00:01:55,601 --> 00:01:56,890
Que est fazendo, Matilda?
13
00:01:57,577 --> 00:01:59,962
Colocando um pouco de colnia no leno
14
00:02:00,148 --> 00:02:01,760
Receio que possa lhe dar dor de cabea.
15
00:02:02,361 --> 00:02:04,230
Escreveu com tanta aflio.
16
00:02:04,316 --> 00:02:06,185
Usou tantos pontos de exclamao.
17
00:02:14,388 --> 00:02:17,030
Acaba de chegar uma carruagem!
ela!
18
00:02:27,121 --> 00:02:29,269
Srta. Deborah. Srta. Matty.
19
00:02:31,766 --> 00:02:35,977
Srta. Mary Smith.
Que prazer v-la em Cranford de novo!
20
00:02:36,300 --> 00:02:38,684
Receberam minha carta?
Perguntando se eu podia ficar?
21
00:02:38,732 --> 00:02:40,816
Foi entregue faz uma hora.
22
00:02:41,270 --> 00:02:42,125
Mary, querida.
23
00:02:44,065 --> 00:02:45,203
Est to crescida.
24
00:02:45,934 --> 00:02:47,502
E se parece tanto com tua querida me.
25
00:02:48,216 --> 00:02:50,655
Tem certeza que minha chegada no
causa nenhum incmodo?
26
00:02:50,656 --> 00:02:51,578
Incmodo?
27
00:02:51,610 --> 00:02:54,360
Alegra-nos que tua madrasta
possa te dispensar,
28
00:02:55,182 --> 00:02:57,885
Agora que tem tantos
pequenos Smiths pela casa.
29
00:02:57,886 --> 00:02:59,865
- Quatro, at agora?!
- Cinco.
30
00:02:59,866 --> 00:03:01,247
Cinco!
31
00:03:01,670 --> 00:03:03,002
O maior tem apenas sete anos.
32
00:03:03,415 --> 00:03:06,509
- Meu pai mandou isto.
- Laranjas!
33
00:03:06,552 --> 00:03:09,645
Vieram de Manchester,
no trem ontem noite.
34
00:03:10,011 --> 00:03:11,364
De trem?
35
00:03:12,787 --> 00:03:13,862
Sim!
36
00:03:20,178 --> 00:03:21,875
Quer que lave?
37
00:03:26,790 --> 00:03:28,509
Vi que havia florescido no jardim.
38
00:03:28,788 --> 00:03:30,872
Achei que ficaria bem
junto a tua cama.
39
00:03:31,559 --> 00:03:32,526
to amvel...
40
00:03:37,130 --> 00:03:38,483
Pobre Mary.
41
00:03:39,149 --> 00:03:40,825
Deve sentir saudade da sua casa.
42
00:03:41,427 --> 00:03:42,780
Deveria.
43
00:03:43,797 --> 00:03:47,578
O que uma tolice, depois de
tudo que foi dito antes de eu partir.
44
00:03:48,266 --> 00:03:52,068
E nem sequer posso contar o que foi,
pois s confirmaria meu erro.
45
00:03:52,154 --> 00:03:54,346
Estou certa que no tem culpa
46
00:03:54,413 --> 00:03:57,915
Sou indiscreta, Srta. Matty.
E imprudente.
47
00:03:57,979 --> 00:04:02,147
No aprecio as tentativas de minha
madrasta de arranjar-me casamento
48
00:04:02,255 --> 00:04:03,522
No quer se casar?
49
00:04:03,694 --> 00:04:04,382
No.
50
00:04:05,604 --> 00:04:07,237
Ao menos, no agora.
51
00:04:07,946 --> 00:04:10,352
Certamente no faz por mal.
52
00:04:14,176 --> 00:04:16,305
Este o quarto que dormia
quando era criana.
53
00:04:17,616 --> 00:04:20,068
Sempre me lembro das minhas visitas
com a minha me.
54
00:04:20,197 --> 00:04:25,337
Sempre gostei de receber tuas cartas.
Te expressa to vivazmente.
55
00:04:25,401 --> 00:04:28,626
E para mim , adorava
For more click on this link
|