자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
minun tekstityksien lataus
Lisää tekstitykset Editori UKK Elokuvat vuoden perusteella Viimeisimmät elokuvat Tagi pilvi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

TekstityksetBuono, Il Brutto, Il Cattivo, Il
Elokuvan tiedot: (1966)
Alkuperäinen Nimi
Buono, Il Brutto, Il Cattivo, Il
Vaihtoehtoinen Nimi
The Good The Bad And The Ugly / Bueno El Feo Y El Malo / Bueno, El Feo Y El Malo, El / El Bueno El Feo Y El Malo / Bo El Lleig I El Dolent / Bo, El Lleig I El Dolent, El / Bom, O Mau E O Vilão, O / Bueno El Feo Y El Malo / Bueno, El Feo Y El Malo, El / Buono Il Brutto Il Cattivo Il / Dobar, Loš, Zao / Due Magnifici Straccioni, I / El Bo El Lleig I El Dolent / El Bueno El Feo Y El Malo / El Bueno, El Feo Y El Malo / Good The Bad And The Ugly / Good The Ugly The Bad / Good, The Bad And The Ugly, The / Good, The Ugly, The Bad, The / I Due Magnifici Straccioni / The Good The Bad And The Ugly / The Good The Ugly The Bad / The Good, The Bad And The Ugly / The Good, The Ugly, The Bad / The Magnificent Rogues / Zwei Glorreiche Halunken
IMDB Id odottaa hyväksymistä
Lisää vaihtoehtoinen nimi
Löytyi 15 tekstitystä elokuvaan Buono, Il Brutto, Il Cattivo, Il


Also check the Best Movies 1966

 
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(t) Kuva/Muoto : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : 29.97 /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 25 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
#13 De Gemene ,
1 CD(t) Kuva/Muoto : 25 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
Et löydä etsimiäsi tekstityksiä ?
Lisää tekstitykset tähän elokuvaan tai vastaanota ilmoitus kun uusi tekstitys lisätään tai käytä alla olevaa haku lomaketta etsiäksesi tekstityksiä internetin isoimpien tekstitys sivujen joukosta.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varoitus!
Tämä sivu sisältää English Subtitles tekstiä.
Ilman kunnollista renderöinti tukea, saatat nähdä kysymysmerkkejä, laatikoita, tai muita (outoja :-) ) symboleja English Subtitles aakkosten sijaan.
Voit klikata tästä yrittääksesi toisella sivu koodauksella.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...

2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?

3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.

4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace
understand?

5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!

6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.

7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.

8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.

9
00:11:05,276 --> 00:11:07,107
l went to the Army court.

10
00:11:07,178 --> 00:11:08,873
There were no witnesses.

11
00:11:08,947 --> 00:11:11,142
They couldn't uncover any more.

12
00:11:11,449 --> 00:11:14,247
l can't tell Baker
what happened to the money.

13
00:11:14,319 --> 00:11:16,150
Go back and tell him that!

14
00:11:18,690 --> 00:11:21,158
Word's around you had a visitor...

15
00:11:22,827 --> 00:11:24,818
...and Baker knows it.

16
00:11:26,631 --> 00:11:28,565
Name of Jackson.

17
00:11:33,771 --> 00:11:35,602
Jackson was here...

18
00:11:37,175 --> 00:11:39,837
...or Baker's got it all wrong.

19
00:11:47,185 --> 00:11:49,176
He's not wrong.

20
00:11:49,687 --> 00:11:54,124
Maybe Baker would like to know
Just what you and Jackson had to say...

21
00:11:54,359 --> 00:11:56,554
...about the cash box.

22
00:12:00,465 --> 00:12:03,195
That's not what l'm being paid for.

23
00:12:07,105 --> 00:12:11,166
l'm only interested in
what name Jackson's hiding under now!

24
00:12:14,279 --> 00:12:16,975
Why do you think Jackson
may be assuming another name?

25
00:12:17,048 --> 00:12:19,539
l would have found him already.

26
00:12:20,218 --> 00:12:23,551
When l start off to find somebody
l find them.

27
00:12:23,688 --> 00:12:25,918
That's why they pay me.

28
00:12:31,296 --> 00:12:33,821
What is Baker paying you?

29
00:12:36,601 --> 00:12:38,228
That your family?

30
00:12:48,112 --> 00:12:49,010
Yes.

31
00:12:50,014 --> 00:12:52,244
Nice family.

32
00:12:54,419 --> 00:12:56,785
What does he pay you for murdering me?

33
00:12:59,891 --> 00:13:01,552
0...

34
00:13:02,560 --> 00:13:04,118
...to get the name!

35
00:13:10,435 --> 00:13:11,868
The name!

36
00:13:21,446 --> 00:13:22,435
Carson.

37
00:13:23,081 --> 00:13:24,708
Bill Carson.

38
00:13:24,916 --> 00:13:27,646
That's what he calls himself now.

39
00:13:57,949 --> 00:14:00,509
Here's a lot of money: 00.

40
00:14:04,655 --> 00:14:06,316
00...

41
00:14:08,893 --> 00:14:10,656
...and some in gold.

42
00:14:10,895 --> 00:14:12,760
That's a tidy sum.

43
00:14:16,834 --> 00:14:18,461
But when l'm paid...

44
00:14:19,203 --> 00:14:21,000
...l always see the Job through.

45
00:15:33,978 --> 00:15:35,377
lt's you.

46
00:15:36,013 --> 00:15:37,844
Any information?

47
00:15:39,717 --> 00:15:41,309
Too much.

48
00:15:42,887 --> 00:15:45,720
He said quite a bit
that should interest you...

49
00:15:45,790 --> 00:15:48,350
...and one or two things
that interested me.

50
00:15:48,426 --> 00:15:50,360
Such as?

51
00:15:50,828 --> 00:15:53,422
The name Jackson's hiding under is...

52
00:15:53,598 --> 00:15:55,156
...Bill Carson.

53
00:15:57,435 --> 00:15:59,369
That's your bit.

54
00:16:02,006 --> 00:16:03,371
Keep talking.

55
00:16:03,808 --> 00:16:06,402
He also mentioned somethin'
about a certain...

56
00:16:06,511 --> 00:16:09,639
...cash box which Just happened
to disappear.

57
00:16:10,781 --> 00:16:12,180
That's my bit.

58
00:16:12,917 --> 00:16:14,248
Anything else?

59
00:16:15,119 --> 00:16:17,451
Not enough for you huh?

60
00:16:17,655 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Buono, Il Brutto, Il Cattivo, Il

Movie Trailers service by AllSubs.org : Buono, Il Brutto, Il Cattivo, Il Movie Trailer


Selaa 1000 viimeisintä hakua
  Kerro ystävälle
  Kerro ystävälle

Valitse tekstityksen kieli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Elokuvia: 821452           |            Tekstityksiä: 81760           |            Vaihtoehtoisia nimiä: 1453693          |