자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
minun tekstityksien lataus
Lisää tekstitykset Editori UKK Elokuvat vuoden perusteella Viimeisimmät elokuvat Tagi pilvi
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

TekstityksetBourne Ultimatum, The
Elokuvan tiedot: (2007)
Alkuperäinen Nimi
Bourne Ultimatum, The
Vaihtoehtoinen Nimi
Bourne Ultimatum, The / Bourne Ultimatum / Bourne Ultimatum, The (2007) / The Bourne Ultimatum / Bornov Ultimatum / Bourne Ultimatum / Bourne Ultimatum 2007 / Bourne Ultimatum The / Bourne Ultimatum, The (2007) / Bourne'i Ultimaatum / The Bourne Ultimatum / Ultimato Bourne
IMDB Id odottaa hyväksymistä
Lisää vaihtoehtoinen nimi
Löytyi 19 tekstitystä elokuvaan Bourne Ultimatum, The


Also check the Best Movies 2007

 
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Txt

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : 23.976 /
Added by Kalpazanka

Download
Preview
Share
1 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Astimo

Download
Preview
Share
2 CD(t) Kuva/Muoto : n/a /
Added by Astimo

Download
Preview
Share
Et löydä etsimiäsi tekstityksiä ?
Lisää tekstitykset tähän elokuvaan tai vastaanota ilmoitus kun uusi tekstitys lisätään tai käytä alla olevaa haku lomaketta etsiäksesi tekstityksiä internetin isoimpien tekstitys sivujen joukosta.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varoitus!
Tämä sivu sisältää French / Français Sous-titres tekstiä.
Ilman kunnollista renderöinti tukea, saatat nähdä kysymysmerkkejä, laatikoita, tai muita (outoja :-) ) symboleja French / Français Sous-titres aakkosten sijaan.
Voit klikata tästä yrittääksesi toisella sivu koodauksella.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:21,206 --> 00:01:26,128
Le suspect sort de la station Kievsky
et se dirige vers l'est.


2
00:02:21,949 --> 00:02:23,023
Faites-le entrer.

3
00:02:35,453 --> 00:02:37,636
Vous voulez entrer
dans ce programme ?


4
00:02:39,886 --> 00:02:41,249
Je ne peux pas.

5
00:02:47,793 --> 00:02:49,586
Les mains en l'air !

6
00:02:51,712 --> 00:02:53,470
Vous voulez entrer
dans ce programme ?


7
00:02:59,888 --> 00:03:01,265
Je veux voir vos mains.

8
00:03:03,095 --> 00:03:05,244
Vous voulez entrer
dans ce programme ?


9
00:03:07,347 --> 00:03:08,433
Je ne peux pas.

10
00:03:17,072 --> 00:03:18,532
Ne tirez pas.

11
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
Je n'ai pas d'arme.

12
00:03:23,287 --> 00:03:24,830
Donnez-moi votre radio.

13
00:03:32,087 --> 00:03:34,756
Je vous en prie, ne tirez pas...

14
00:03:43,849 --> 00:03:46,768
Je n'ai rien contre vous.

15
00:04:03,411 --> 00:04:05,792
SIX SEMAINES PLUS TARD

16
00:04:13,054 --> 00:04:14,848
a finira toujours
par te rattraper.


17
00:04:15,334 --> 00:04:16,376
C'est invitable.

18
00:04:17,644 --> 00:04:19,270
C'est ce que tu es, Jason :

19
00:04:19,732 --> 00:04:20,888
un tueur.

20
00:04:21,934 --> 00:04:22,983
a ne changera jamais.

21
00:04:23,218 --> 00:04:25,746
Allez, vas-y, vas-y, fais-le !

22
00:04:28,506 --> 00:04:30,037
Elle n'aurait pas voulu...

23
00:04:31,033 --> 00:04:32,823
Tu lui dois la vie.

24
00:04:33,511 --> 00:04:34,761
De qui parle-t-il ?

25
00:04:35,195 --> 00:04:37,281
Marie Kreutz, sa petite amie.

26
00:04:37,902 --> 00:04:39,359
Elle a t tue en Inde...

27
00:04:39,650 --> 00:04:42,112
sur ordre de Ward Abbott.

28
00:04:46,116 --> 00:04:47,488
Un chef de section corrompu

29
00:04:47,930 --> 00:04:49,527
tue la petite amie de Bourne.

30
00:04:49,965 --> 00:04:52,991
Bourne revient pour se venger.
Il enregistre les aveux d'Abbott.

31
00:04:53,383 --> 00:04:55,042
Abott se suicide.

32
00:04:55,446 --> 00:04:57,194
Maintenant, c'est nous qu'il veut.

33
00:04:57,825 --> 00:04:59,561
Vous avez t incapable
de l'arrter.

34
00:05:02,579 --> 00:05:04,618
On l'a vue pour la dernire fois
Moscou,

35
00:05:05,106 --> 00:05:06,867
- il y a 6 semaines.
- Oui.

36
00:05:07,403 --> 00:05:08,625
C'est un dangereux fuyard.

37
00:05:09,094 --> 00:05:11,763
Je crois, Monsieur, qu'il y a
autre chose derrire tout a.

38
00:05:12,235 --> 00:05:14,193
Quoi ? Qu'est-ce qu'il cherche ?

39
00:05:14,634 --> 00:05:17,519
Bourne est all Moscou
pour voir la fille de sa 1re cible.

40
00:05:18,039 --> 00:05:19,458
O voulez-vous en venir ?

41
00:05:19,632 --> 00:05:21,403
Il revient peut-tre sur ses pas.

42
00:05:21,906 --> 00:05:24,037
Il cherche quelque chose,
dans son pass.

43
00:05:24,827 --> 00:05:27,947
Il ignore peut-tre encore quoi,
mais nous, nous devons le savoir.

44
00:05:28,152 --> 00:05:30,948
Vous me dites qu'il n'est pas
une menace pour cette agence ?

45
00:05:31,088 --> 00:05:33,898
S'il avait voulu nous nuire,
il aurait envoy l'enregistrement CNN.

46
00:05:34,073 --> 00:05:35,652
C'est peut-tre ce qu'il va faire.

47
00:05:37,280 --> 00:05:38,458
Ma rgle n 1 :

48
00:05:38,812 --> 00:05:41,584
esprer le meilleur,
prvoir le pire.

49
00:05:43,270 --> 00:05:47,508
Pour moi, et jusqu' nouvel ordre,
Bourne est une menace srieuse.

50
00:05:48,824 --> 00:05:50,912
- Continuons les recherches.
- Oui, Monsieur.

51
00:06:34,092 --> 00:06:35,595
Celle-ci date de 3 ans.

52
00:06:35,994 --> 00:06:37,392
Il a quasiment disparu ensuite.

53
00:06:37,854 --> 00:06:40,852
On l'a vu Naples, Berlin, Moscou,

54
00:06:41,196 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,233 --> 00:00:06,807
Notre homme est reparti
en direction du sujet.

2
00:00:07,069 --> 00:00:08,667
On a eu une intrusion.

3
00:00:08,859 --> 00:00:11,520
Quelqu'un ayant
une connaissance rcente du systme

4
00:00:11,782 --> 00:00:14,273
a transmis des ordres notre homme

5
00:00:14,535 --> 00:00:15,891
14 h 11, heure locale.

6
00:00:16,370 --> 00:00:18,906
Reprage confirm :
l'attaque venait d'un ordinateur

7
00:00:19,066 --> 00:00:20,488
appartenant Nicky Parsons.

8
00:00:24,570 --> 00:00:26,285
O est-il all ?

9
00:00:26,547 --> 00:00:28,538
Rue de Belgique
puis arrt place de France.

10
00:00:30,122 --> 00:00:31,332
C'est donc l qu'elle est.

11
00:00:32,287 --> 00:00:34,335
Une fois Daniels limin,
qu'il s'occupe d'elle.

12
00:00:35,994 --> 00:00:37,797
Si on trouve Parsons,
on trouve Bourne.

13
00:00:38,059 --> 00:00:39,909
Noah, qu'est-ce que tu fais ?

14
00:00:40,549 --> 00:00:42,051
- Plus tard.
- Explique-moi...

15
00:00:42,313 --> 00:00:43,719
Plus tard, j'ai dit.

16
00:00:43,981 --> 00:00:46,138
Sous quel prtexte
tu continues cette opration ?

17
00:00:46,400 --> 00:00:49,684
Sous le prtexte que Parsons
a sciemment compromis cette opration.

18
00:00:50,103 --> 00:00:53,066
- On est aprs Daniels, pas Nicky.
- Elle nous a trahis.

19
00:00:53,206 --> 00:00:54,897
Tu ignores les circonstances.

20
00:00:55,159 --> 00:00:56,941
Bon Dieu, elle est avec Bourne !

21
00:00:57,203 --> 00:00:58,548
La dcision de la tuer

22
00:00:58,719 --> 00:01:00,695
- ne t'appartient pas.
- Bien sr que si.

23
00:01:01,374 --> 00:01:03,072
Et tu as intrt me suivre.

24
00:01:03,334 --> 00:01:04,448
Elle est avec nous.

25
00:01:04,710 --> 00:01:07,159
Si tu commences comme a,
tu t'arrteras o ?

26
00:01:08,451 --> 00:01:10,547
Je m'arrterai quand on aura gagn.

27
00:01:23,791 --> 00:01:26,671
Quand a sera rgl pour Daniels,
envoyez-leur notre homme.

28
00:01:50,464 --> 00:01:51,454
2 min.

29
00:01:51,716 --> 00:01:53,289
Que la banque dbloque les fonds.

30
00:02:19,634 --> 00:02:20,871
Il est en route.

31
00:03:38,239 --> 00:03:40,688
SIGNAL PERDU

32
00:14:57,074 --> 00:14:59,474
Envoie le code.
Il faut qu'on soit morts.

33
00:15:07,792 --> 00:15:09,877
Notre homme confirme
la mort des 2 cibles.

34
00:15:20,733 --> 00:15:22,146
Je veux en tre sr.

35
00:15:22,306 --> 00:15:24,058
Que le chef de section Rabat
confirme

36
00:15:24,320 --> 00:15:27,436
et qu'il dispose clandestinement
des cadavres, qu'on en finisse.

37
00:15:28,217 --> 00:15:29,881
Gardez un il sur Landy.

38
00:15:41,437 --> 00:15:43,245
Bourne et Nicky Parsons sont morts.

39
00:15:43,682 --> 00:15:44,954
Tu en es sr ?

40
00:15:45,216 --> 00:15:47,883
Notre chef de section Rabat
doit me le confirmer.


41
00:15:49,366 --> 00:15:51,586
Faudrait pas
que a ressorte un jour.

42
00:15:52,839 --> 00:15:54,833
T'inquite pas. Tu risques rien.

43
00:15:55,623 --> 00:15:58,352
N'oublie pas pourquoi
on a fait appel Landy.

44
00:15:59,312 --> 00:16:04,155
Si Blackbriar foire, on ferme boutique
et on lui met tout sur le dos.

45
00:17:12,568 --> 00:17:14,509
Je revois les visages.

46
00:17:20,451 --> 00:17:22,083
De tous ceux que j'ai tus.

47
00:17:24,974 --> 00:17:26,926
J'ignore leur nom.

48
00:17:33,199 --> 00:17:34,897
ABATTU

49
00:17:35,429 --> 00:17:37,775
DCD

50
00:17:38,037 --> 00:17:39,944
POIGNARD

51
00:17:42,905 --> 00:17:44,505
Marie essayait toujours de...

52
00:17:47,412 --> 00:17:49,559
De m'aider me rappeler leur nom.

53
00:17:53,386 --> 00:17:55,084
MISSION ANNULE

54
00:17:57,932 --> 00:18:00,172
CHEC

55
00:18:02,161 --> 00:18:04,199
J'ai

For more click on this link


Movie Trailer for Bourne Ultimatum, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Bourne Ultimatum, The Movie Trailer


Selaa 1000 viimeisintä hakua
  Kerro ystävälle